Мимолетная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мимолетная страсть | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Ты удивишься, узнав, что вызывает мой интерес, — ответил Финеас, сердито глядя на сестру. Она ответила не менее сердитым взглядом. Казалось, что между ними идет безмолвный разговор, и Изабель почувствовала себя ужасно неуютно.

Наконец явился дворецкий с чаем.

— Слава Богу, — пробормотал себе под нос Гилберт. Изабель услышала, и они с полным взаимопониманием обменялись улыбками.

— Что смешного? — тут же вмешалась Марианна.

— Совершенно ничего, графиня. Просто мысли о Кенте, — нашелся мистер Филдинг и снова тепло улыбнулся Изабель, как настоящий заговорщик.

— Понятно, — промурлыкала Марианна и бросила на брата взгляд, полный триумфа.

Затем она начала разливать чай. Изабель передавала чашки, и пальцы Финеаса под блюдцем задели ее руку. Она глянула ему в глаза: его взгляд был полон холодной задумчивости, непонятной Изабель. Он взял чашку, и контакт разорвался.

Марианна раскладывала по тарелкам кекс.

— Ммм, кухарка прислала нам миску вишен! Изабель, вы просто не поверите, но Адам выращивает вишни у себя в оранжерее.

Изабель уставилась на рубиновые ягоды в фарфоровой миске. Она не решалась посмотреть на Блэквуда, но чувствовала на себе его взгляд и невольно облизнула губы языком, буквально ощущая на них вкус вишневого сока.

— Попробуйте, — предложила Марианна, протягивая ей ягоды.

Ей не требовалось их пробовать, она отлично знала, как они опьяняют, помнила прохладу плодов и жар его губ, сладкий вкус вишни и соленый — его кожи.

Изабель не могла на него смотреть, не осмеливалась, не сомневаясь, что Блэквуд тоже вспоминает интимные подробности той ночи. Томление по нему нахлынуло, как приливная волна.

— Адам волнуется, что они не такие сладкие, как дикие ягоды, но я нахожу их великолепными, — продолжала Марианна. — Мы будем рады узнать ваше мнение.

— Это гибрид английских сортов и плодов с Южных морей, — объяснил Адам, но Изабель его толком не слышала. Каково бы ни было их происхождение, это самые сочные, восхитительные, чувственные вишни во всем мире.

Она взяла одну голыми пальцами. Во рту собралась слюна. Изабель поднесла ягоду к губам, прикусила зубами, на язык брызнул сок. Она резко втянула в себя воздух и глянула на Блэквуда: он внимательно смотрел на нее, под тяжелыми прикрытыми веками пылал огонь. Желание вновь шевельнулось в ней, соски напряглись, между бедер все горело. Изабель смотрела ему на губы и вспоминала поцелуи, приправленные вкусом ягод. Она проглотила вишню вместе с косточкой.

— Ну как? — спросила Марианна.

— Восхитительно, — пробормотал Блэквуд.

Марианна резко повернулась и посмотрела на брата.

— Ты же даже не попробовал!

— Нет, я насладился ими раньше.

— Ах да, — пробормотал Адам. — Ты не чураешься соблазнов моей оранжереи, правда, Фин?

Неужели Уэстлейк знает? Жаром опалило кожу, но Блэквуд просто сердито сверкнул глазами на зятя. Изабель вспомнила голос Адама в темном дверном проеме во время бала-маскарада. Она облизнула губы и снова ощутила сладость сока.

Одержимость. Грех.

Изабель прочла страсть в глазах любовника и поняла, что вожделение грозит захлестнуть ее. Изабель с трудом отвела взгляд.

— Мне в самом деле пора идти. Сегодня днем у Робина будет урок фехтования.

Невозможно дольше оставаться рядом с Блэквудом, когда на губах еще не высох вишневый сок. Его присутствие будоражит и тревожит, и Изабель не может вести себя так, словно между ними ничего не было.

— В порту находится один из моих кораблей, — сказал Адам. — Сегодня днем я веду Джейми туда, посмотреть на него. Может быть, Робин захочет пойти с нами? — предложил он.

— Я не сомневаюсь, что он будет в восторге, но его ждет учитель фехтования, — уклончиво ответила Изабель.

— На борту есть люди, которые с удовольствием продемонстрируют мальчикам свое умение сражаться на клинках, — убеждала ее Марианна. — Урок все равно состоится.

— Но нас ждет Онория!

— Отправьте с кучером записку и оставайтесь, — продолжила она. — Я уверена, мистер Филдинг будет счастлив потом проводить вас домой.

— Или ты, Блэквуд, — предложил Адам.

Сердце Изабель удивленно подскочило.

— Но мистер Филдинг будет счастлив позаботиться об Изабель! — Марианна гневно сверкнула глазами на мужа.

Гилберт виновато улыбнулся.

— Увы, графиня, я бы с радостью, но я приехал верхом. Сомневаюсь, что вам захочется скакать на жеребце по Бонд-стрит вдвоем в одном седле.

Мысль показалась настолько нелепой, что Изабель хихикнула, глянула на Финеаса, и счастливый смех замер на губах. Он, грозно нахмурившись, в упор смотрел на Гилберта.

— Я буду рада одолжить вам мою карету, мистер Филдинг, — предложила Марианна.

— Но карета Финеаса уже стоит у дверей, и лошади запряжены, — отрезал Адам. — Для него не составит никаких сложностей благополучно отвезти Изабель домой.

— Буду счастлив доставить вас туда, куда вы пожелаете, — многозначительно сказал Финеас.

Изабель почувствовала, как у нее подогнулись колени.

— Право же, я не могу… — начала она, но Марианна ее перебила:

— В самом деле, мистер Филдинг, мне совсем нетрудно велеть запрячь мою карету. Коня вы можете привязать сзади.

— Это Мейфэр, а не деревенская улица, Марианна, — сказал Адам.

— Может быть, будет лучше, если я… — сделала еще одну попытку Изабель.

— Смею заметить, ты задерживаешь Филдинга, Марианна, а ведь у него есть важное дело, — сказал Финеас. — В это время дня в парке катаются подходящие молодые леди, верно, Филдинг? Разве вы можете позволить себе роскошь пропустить такой солнечный денек? А вдруг именно сегодня вам подвернется богатая невеста?

— Финеас! — Марианна запыхтела от негодования. Как он смеет оскорблять ее гостя! — Разве ты сам не занят поисками невесты? Я слышала, леди Амелия каждый день совершает верховые прогулки в парке.

— А кто же тогда отвезет Изабель домой? — лениво протянул Финеас.

— Я прекрасно доберусь сама, лорд Блэквуд. Надеюсь, в парке вы не оттолкнете от себя вашу будущую невесту своими ужасными манерами и репутацией, — отрезала Изабель.

Их взгляды схлестнулись, и ей очень хотелось, чтобы Блэквуд первым отвел глаза, но он не уступал.

Изабель опустила взгляд, чувствуя себя униженной. Как она могла допустить эту вспышку ярости? И все из-за него. Изабель старательно придала своему лицу бесстрастное выражение, стирая последние следы необузданного гнева, но сердце при этом колотилось прямо у нее в горле.

— Поскольку мистер Филдинг пришел первым, он и должен проводить Изабель, — сказала Марианна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию