Скандальное лето - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное лето | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

Майкл негромко рассмеялся.

— Кажется, она очень переживала за собак, опасалась, что джентльмены дурно с ними обходятся… О Боже! — Майкл изумленно приподнял брови.

Лиза испуганно замерла, сердце ее учащенно забилось.

— Что на этот раз? — Не слишком ли много неожиданностей для одного дня? Лиза начала опасаться, что ее хватит удар.

— Просто я вдруг понял, что так ни разу не налил тебе чаю.

Лиза недоуменно моргнула.

— Ах это… Ничего страшного. Подожди… куда ты?

Майкл, повернувшись, пересек комнату.

— Позвоню, чтобы подали чай. Я должен как можно скорее исправить свою ошибку, а не то ты передумаешь и решишь, что я тебя недостоин.

— Глупенький! — Бросившись к Майклу, Лиза схватила его за руку, уже готовую дернуть за шнур звонка. — Зачем нам пить чай прямо сейчас? — Понизив голос, она прошептала: — Ты можешь… оправдаться в моих глазах иным способом. — Лиза многозначительно кивнула в сторону спальни, и в глазах Майкла вспыхнул огонек понимания.

Романтическая библиотека: http://romanticlib.org.ua

Обняв Лизу за талию, он притянул ее к себе.

— С радостью, — выдохнул он, наклоняясь, чтобы поцеловать.

Обвив руками шею Майкла, Лиза прильнула губами к его губам, и тотчас все тревоги оставили ее, как стекают капли дождя с оконного стекла. Она замерла, наслаждаясь близостью Майкла, теплом его широких ладоней. Этот мужчина принадлежал ей. Отныне они будут вместе, в Лондоне, в Босбри, везде, где им захочется. Лиза закрыла глаза; желание уже пробуждалось в ней, обостряя все чувства. Блаженство разливалось по телу. Она ощутила, как ласкают затылок жаркие лучи солнца, льющиеся в окна, уловила благоухание роз, стоящих в вазе на кофейном столике, услышала отдаленное жужжание города, шум снующей по улицам толпы, равнодушной к чуду, свершающемуся в стенах Лизиного дома.

Весь мир принадлежал им двоим.

А в следующий миг Лиза разрушила волшебство, прервав поцелуй. Она потянула Майкла за собой к двери, но он покачал головой.

— Я должен сказать тебе кое-что еще.

— Сейчас? А мы не можем…

— В следующий раз, если кто-то станет тебя шантажировать, расскажи все мне. Не пытайся справиться одна.

Лиза вздохнула.

— Хорошо. Если хочешь, можешь добавить и этот пункт к клятвам, которыми мы обменяемся при венчании.

Губы Майкла сжались, глаза грозно сверкнули.

— А еще я отыщу Нелсона и заставлю поплатиться. Он пожалеет, что угрожал тебе.

— Не думаю, что в этом есть нужда, — возразила Лиза. — Ты не видел лица своего брата, когда я сказала ему о Нелло. Уверена, через несколько дней герцог вернется к жизни. Я никогда прежде не видела, чтобы человек в один миг преобразился, только лишь узнав имена своих врагов.

— Ты вправду так думаешь?

О, Майкл любил брата. Лицо его озарилось робкой надеждой, которую он отчаянно старался скрыть, и у Лизы невольно сжалось сердце.

Она нежно коснулась его щеки.

— Я желаю твоему брату выздороветь, — мягко сказала она. — Ради тебя. — Она не могла заставить себя полюбить Аластера, но из любви к Майклу надеялась на лучшее. — Я верю, что со временем он поправится.

Майкл медленно улыбнулся в ответ.

— Если он излечится, то благодаря тебе.

Эти слова доставили Лизе удовольствие.

— Выходит, ты тут не единственный лекарь.

Майкл поднес ее руку к губам и поцеловал ладонь.

— Это и в самом деле так. Когда-нибудь я расскажу, как ты исцелила меня. А теперь позволь мне сказать, что я выбрал себе в жены очень умную женщину.

— А я добавлю: тебе очень повезло, что ты заполучил меня, — рассмеялась Лиза. Потом, внезапно посерьезнев, она взяла руку Майкла и прижалась губами к его ладони. — Быть с тобой — великое счастье.

Они обменялись восторженными взглядами, а затем одновременно, не сговариваясь, состроили рожицы.

— Ужасно сентиментально, — поморщилась Лиза.

— Чертовски слащаво, — согласился Майкл.

— Если и дальше так пойдет, мы станем похожи на Лидию с Джеймсом. Или, хуже того, переплюнем их, ведь Лидия, как ты знаешь, не склонна выставлять напоказ свои чувства.

Майкл изогнул бровь.

— А ты склонна? Звучит интригующе. — Он смерил Лизу откровенно плотоядным взглядом отъявленного распутника, и ее сердце взволнованно затрепетало.

Но следующий ход в этой игре был за ней.

— Ты еще очень многого обо мне не знаешь, — прошептала она. — Однако у меня есть на примете одно место, где ты мог бы слегка пополнить свои знания. Это совсем рядом, там довольно уютно.

Майкл легко угадал ее мысли.

— Тогда поспешим. — Нагнувшись, он подхватил Лизу на руки так внезапно, что она вскрикнула, обвив руками его шею. — В спальню, любовь моя.

Лиза блаженно вздохнула.

— А потом в экипаж.

Майкл толкнул плечом дверь спальни.

— А после — на озеро?

— С тобой — куда угодно, — сказала Лиза и поцеловала его.

Правила для безрассудных дам

Как отличить достойных джентльменов от невеж, подлецов и всякого рода негодяев

1. Холостяк, достойный внимания, может быть красив, но не должен воображать, будто он красивее вас.

2. Достойный холостяк очарователен без притворства и лицемерия. За его ухаживаниями не кроются тайные помыслы или своекорыстие.

3. При этом он умело пользуется языком в целях куда более разнообразных и многообещающих, нежели речь.

4. У него нет долгов, он щедр (хотя и не чрезмерно!) с друзьями и не осуждает даму за пристрастие к милым пустячкам и безделушкам, даже если означенные пустячки украшает слишком много лент, на его вкус. Но будьте на стороже, если он сверх меры восторгается вашими лентами!

5. Достойный холостяк делает вам приятное самым неожиданным образом. К примеру, наливает даме чаю: Или помогает избавиться от головной боли. И прежде всего сам не вызывает головную боль! Словом, приходит на помощь в трудных обстоятельствах.

6. Он аккуратен и элегантен, хотя и не франт; костюм сидит на нем превосходно, но лучше всего он выглядит вовсе без костюма.

7. Достойный джентльмен виртуозно приносит извинения. Он признает свои ошибки, настойчиво умоляет его простить и терпеливо ждет прощения, по меньшей мере день или два, а за это время, если он не глуп, приобретает для вас какую-нибудь прелестную драгоценность!

8. Холостяк, достойный внимания, смотрит на свою даму с восхищением, но признает, что другие ее таланты, как ни трудно в это поверить, превосходят ее поразительную красоту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию