Скандальное лето - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное лето | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Реакция не подвела Майкла, он поймал в воздухе брошенную бумажную розу.

— Это за ваши поломанные розовые кусты, — объяснила Элизабет. — Можете взять сколько угодно. Где-то тут есть клей, если вам захочется их закрепить.

Майкл продел бумажную розу в петлицу, и мисс Мейтер с миссис Халл захихикали. Их присутствие не должно было разочаровать Майкла. Друзья обычно не требуют свиданий наедине. Хотя… даже деревенских врачей, как правило, не принимают в столь непринужденной обстановке.

Вытянув руку, Элизабет указала гостю на мягкое кресло, а затем вопросительно кивнула в сторону подноса с чаем на столике. Майкл покачал головой, устраиваясь в кресле.

— Надеюсь, вы не обидитесь, что я принимаю вас здесь. Как видите, — Элизабет обвела рукой ворох бумажных роз у ее ног, — мне отсюда не выбраться.

— Здесь нужны садовые ножницы, — сказала мисс Мейтер. Склонившись над пяльцами, она яростно орудовала иголкой, словно воин на поле битвы. Ее игла напоминала… смертоносное боевое копье.

— Постойте-ка, — подала голос миссис Халл. Постукивая пером по бумаге, она смерила Майкла пристальным взглядом. Было что-то хитрое в ее улыбке или, быть может, в выражении узкого лица, немного напоминающего острую лисью мордочку. Майкл ожидал услышать очередное замечание о том, что они с миссис Халл, возможно, знакомы, но та произнесла: — Пожалуй, мистер Грей мог бы помочь нам с правилами.

— Ах да, взгляд джентльмена, — подхватила Элизабет.

— Едва ли из этого выйдет прок, — проворчала мисс Мейтер. — Я думала, мы нарочно исключили всех джентльменов из списка гостей.

— Из списка гостей? — механически повторил Майкл без тени удивления в голосе. Проклятие! Он сидел в кресле, обитом розовым дамастом. Ковер был бледно-лиловым, цвета лаванды. Кто-то не в меру щедро опрыскал себя духами — в воздухе витал удушливый цветочный аромат. По обеим сторонам кресла стояли застекленные шкафчики, полные фарфоровых статуэток — фигурок животных, пастухов и пастушек. Одно неловкое движение — и что-нибудь разобьется. Вдобавок Майкл боялся чихнуть. — Вы собираетесь устроить званый вечер?

Элизабет отложила лист бумаги, который вертела в руках.

— Боже, разве я вам не говорила? Да, небольшой прием в старинном стиле, увеселения продлятся неделю.

Разумеется, Майкла и не подумали пригласить.

Он закусил губу. Стоило ли удивляться? Аристократы не станут якшаться с простым доктором.

— Надеюсь, вы славно повеселитесь.

— Наша цель не веселье, — пылко заговорила мисс Халл. — Лиза задумала самые изысканные развлечения. А гости! Готова поклясться, вам знакомы их имена. Лорд Уэстон, лорд Холлистер, виконт Санберн — самые известные фамилии Англии!

Великолепно. Майкл знал Санберна еще по Итону, а Уэстон был его старинным другом. С Холлистером он ни разу не встречался, но этот человек оказывал деловые услуги его брату, который взамен поддержал того в тайной борьбе за титул, завершившейся вполне успешно.

— Вы сказали, прием продлится неделю?

Неделя — срок немалый, и все это время Майклу придется скрываться в тени, пряча лицо.

— Может быть, дольше, — отозвалась Элизабет. — Возможно, все мы отправимся в Париж! С моими друзьями ничего нельзя знать заранее. В их обществе бывает необычайно весело или… — она бросила лукавый взгляд на миссис Халл, — просто ужасно, хуже некуда.

Все три женщины залились смехом. То ли они выпили лишнего за обедом, то ли в словах миссис Чаддерли заключалась какая-то шутка, в которую Майкл не был посвящен.

Он изобразил насмешливую улыбку.

— Итак, намечаются увеселения. Вдобавок со строгими правилами.

— О да, правила! — Миссис Халл с сияющими глазами наклонилась вперед. — Хотите, я прочитаю вам, что мы успели придумать? А вы, возможно, предложите поправки или дополнения, как подскажет вам фантазия.

— Ах, бедняжка, — вздохнула мисс Мейтер. — Неужели вы и вправду хотите заставить его заниматься этим?

— Мистер Грей не станет возражать, — рассеянно проговорила Элизабет. — Он очень мил и охотно поддержит компанию.

Майкл всерьез подумывал, не рассердиться ли ему. Такого с ним еще не бывало. Эта стайка женщин обращалась с братом герцога запросто, с простодушной бесцеремонностью, словно он был не мужчиной вовсе, а большой игрушкой.

— В таком случае правило первое, — провозгласила миссис Халл. — Очарование обязательно.

— Наш добрый доктор справится с этим требованием без труда, — заметила Элизабет, посылая Майклу обольстительную улыбку.

— Да, превосходное начало. На первых порах планку следует установить как можно ниже, — заметила Мейтер, с кровожадной решительностью протыкая канву.

— Для кого пишутся эти правила? — поинтересовался Майкл.

Ему никто не ответил.

— Правило второе, — продолжала миссис Халл. — Слова никогда не должны расходиться с делом.

Элизабет одобрительно кивнула.

— Это самое важное правило. Пожалуй, его следует сделать десятым. Пусть оно станет последним барьером, который необходимо перескочить.

— Не согласна. Лично я считаю, что правило звучит слишком общо. Это опасно. — Мисс Мейтер свирепо перекусила нитку, словно обезглавила крохотного врага. — Что, если какой-нибудь джентльмен пригрозит встряхнуть вас как тряпичную куклу? Или скажет, что всегда будет любить свою собаку больше, чем любую даму? Вы и впрямь потребуете, чтобы его слова не расходились с делом? Несчастная собака!

Издав сдавленный возглас, миссис Халл со стуком поставила чашку на столик.

— Боже мой, Мейтер, кажется, вы ее убили, — проговорила Элизабет.

Миссис Халл гневно взмахнула рукой.

— Только вам… — Назидательно воздев палец, она закашлялась. Лицо ее залилось краской. — Вам одной приходят в голову подобные вещи! Его собака, надо же!

— Но Мейтер говорит дело, — возразила Элизабет. Добавьте в скобках, что речь идет о романтических предложениях. Если мужчина вверяет даме свое сердце, он должен присовокупить к нему имя и банковский счет. Вы согласны?

— Так это правила для воздыхателей? — догадал Майкл.

Дамы, повернув головы, изумленно уставились на него.

— А вы воображали, будто мы пишем правила для домашнего скота? — поинтересовалась мисс Мейтер.

— Воздыхатели? — задумчиво произнесла мисси Халл. — Какое очаровательно старомодное слово.

— Он северянин, — отозвалась Элизабет, как будто это обстоятельство все объясняло.

— А как бы вы назвали их? — спросил Майкл, в отличии сознавая без малейшего, впрочем, сожаления, что его голос звучит уже не столь весело и благодушно, как вначале. Наверное, немало мужчин мечтало бы оказаться на его месте попав в дамский будуар, подслушать секреты хозяйки, выведать женские хитрости и уловки. Но Майклу вовсе не улыбалось выступать в роли комнатной собачки. Не хватал только, чтобы ему повязали на шею бант и ласково потрепали по голове.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию