Любовь и честь - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и честь | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Пожалуй, — тихонько произнес Эдриан и накрыл ладонью ее руку.

— Но я не согласилась, — беспомощно выговорила Нора. Ее все больше смущали странные паузы в их разговоре. Ей хотелось убедиться, что он понял все до конца.

— Я знаю, — успокоил ее Эдриан. — Я же был там. Я знаю, что ты ни при чем. — И он нежно поцеловал ее.

Этого Нора не ожидала. Он взял ее за запястья и притянул жену к себе. Его губы начали свою работу, оживляя и пробуждая в ней силы, о которых она и не подозревала, считая, что усталость непобедима.

Потом он отстранился и пристально посмотрел ей в глаза.

— Значит, ты не согласилась на сделку? — снова спросил он, как будто не все еще было сказано.

— Нет, — слегка задохнувшись, ответила Нора, облизнула губы и постаралась говорить как можно убедительнее: — Я ни на минуту не усомнилась. Ошибки моего брата — это его ошибки. Я не могла позволить тебе расплачиваться за них.

— Но если ему придется заплатить жизнью? — Они касались друг друга лбами, глаза смотрели в глаза. В сумраке его роговицы как будто светились собственным светом — ярко-зеленым, цветом надежды и новой жизни. — Ты же знала, что это могло означать его смерть.

Рука Норы легко коснулась его щеки. Она почувствовала, как отросшая щетина колет ладонь.

— Я не хочу думать об этом, — прошептала она. — Но если дело идет о твоей жизни, моя дорога... ясна. — Нора больше не могла смотреть ему в глаза. Сердце болезненно билось. — Я не могла спасти вас обоих, — очень тихо сказала она.

— И ты спасла меня.

Нора заставила себя снова поднять глаза. На его лице была написана нежность, и так же нежно его губы коснулись ее губ.

— Я люблю тебя, — сказала она, почти не отрываясь от него. — Ты должен знать, что мое сердце принадлежит тебе.

— Да, — прошептал он. — Я знаю.

Нора прикрыла глаза и отдалась его поцелуям, надеясь, что они сотрут память о страшных событиях дня. Ах, если бы мир состоял только из его нежных прикосновений, поцелуев, радостей любви, которые заставляют два тела сливаться в единую плоть.

Позже, когда они лежали в объятиях друг друга, Эдриан шепнул ей на ухо:

— Обещаю тебе, я все исправлю.

В ответ Нора улыбнулась с бесконечной печалью и была рада, что наступившая мгла скрыла эту улыбку. Эдриан дал ей первое обещание, которое не сможет исполнить, и Нора это прекрасно знала.


Глава 22

Нора вышла из портшеза, дала несколько лишних монет носильщикам. Они, пыхтя и отдуваясь, взвалили шесты паланкина себе на плечи и затрусили по мостовой, обрамленной деревьями с красными и желтыми листьями. На ярко-синем небе не было ни единого облачка.

Нора долго стояла, смотрела им вслед и вдыхала горьковатый холодный воздух. Было довольно ветрено.

Здесь, в зеленых кварталах Лондона, пахло дымом и увядающими листьями. Какой контраст с вонючим проулком, где она была всего полчаса назад.

В самой старой части города ветер нес лишь зловонные испарения, запах гниющих овощей и разложения.

Легкие прочистились, а вот уши — нет. Она все еще слышала злобные крики. «Повесить его! — вопили эти люди. — Скормить собакам!»

Нора вздохнула и поднялась по ступенькам.

Эхо летало над мраморными полами огромного вестибюля. Дворецкий Пайк уже ждал, помог ей снять ротонду и сообщил, что его светлость все еще в Сент-Джеймсском дворце. Нора уловила в его тоне доверительную интонацию, словно бы он предлагал ей дружбу. Пайк понятия не имел, где она сегодня была, но он, как и весь Лондон, знал о положении ее брата. Слуги болтали между собой, что ее светлость пишет бесконечные письма влиятельным персонам с просьбой заступиться за брата, а его светлость утверждает, что она зря тратит время и силы, уговаривая посторонних вмешаться в дело Колвилла.

Интересно, думала Нора, на чьей стороне слуги? Должно быть, их удивляет, почему ее муж, любимец короля, не воспользуется собственным влиянием. Но прошлой ночью он все же согласился поговорить с королем. Если его величество попросит о снисходительности, парламент может проявить милосердие.

Нора прошла в нарядную гостиную: кремовые с золотом панели, сводчатый потолок, огромные итальянские картины на мифологические сюжеты. У широкого подоконника в эркере лежал толстый шелковый ковер. Там Нора и села поджидать мужа из Сент-Джеймсского дворца.

В дверях возник лакей с бумагой, пером, чернильницей и доской. В доме начинали усваивать ее привычки. Нора послушно взяла перо и начала выводить фразу «Миледи, если в вашем сердце есть место состраданию...» Ее рука замерла.

Сострадание... Какая неверная материя... Разве построишь на ней стратегию? Эдриан прав. Лондон когда-то нашел ее смешной, а эти жалкие, умоляющие письма подтвердят сложившееся мнение.

Нора положила перо и стала смотреть в окно. Величественные дома на противоположной стороне площади высокомерно смотрели на мир сверкающими окнами. Казалось, они уверены, что никакая беда не проникнет в их стены.

«На виселицу!»

До сего дня Нора ни разу не видела неистовствующую толпу.

Эдриан говорил ей, что будет, когда Дэвида привезут в Лондон. Как только стало известно, что Барстоу и лорд Джон «поймали» беглого Дэвида Колвилла и собрались доставить его в Тауэр, Эдриан предупредил Нору, какой прием окажут здесь ее брату. Разумеется, муж не предполагал, что она решится нарушить его приказ и выскользнет из дома, чтобы увидеть все своими глазами. Но она должна была увидеть. Она не могла допустить, чтобы в такой момент брат оказался в одиночестве. Через десять минут после того, как Эдриан отбыл во дворец, Нора вышла на улицу и наняла носильщиков с портшезом. За небольшую мзду капеллан церкви Святого Магнуса позволил ей подняться на башню, откуда все было видно.

Два часа она просидела у маленького окошка, глядя на узкую улочку, по которой должны провезти Дэвида. Вывески покачивались на ветру. Позолоченные буквы на них вспыхивали на солнце так ярко, что начинали болеть глаза. Под вывесками, в окнах над ними и даже на крышах собрались зеваки, целые толпы зевак.

Шум начался задолго до появления Дэвида. Он прилетел издалека и все усиливался, напоминая морской прибой или грохот огромных колес. Когда процессия наконец появилась, ее встретили крики тех, кто ждал внизу. Вот тогда Нора в первый раз услышала вой толпы.

Дэвид ехал верхом в наручниках. Его окружало кольцо солдат в масках. Он не поднял Глаз, даже когда на дорогу стали выскакивать дети и швырять ему в лицо уродливых кукол, изображающих его самого. Неужели дети вылепили их собственными маленькими ручками? Сами надели петлю на шею? Какие матери позволяют такие игры?

Дэвид не смотрел на них, не поднял глаза, когда на него обрушился град из гнилых фруктов. Не морщился от комьев грязи. Нора смотрела на него, и в ее душе, кроме отчаяния, появилось нечто другое — может быть, гордость?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению