Принцесса и воин - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса и воин | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

И не подумает.

Шли дни, и он, давая выход своему гневу, наколол несколько поленниц дров, но и изнурительный физический труд не помог ему позабыть девушку, что раздражало его до крайности. Судя по всему, ей было абсолютно наплевать на него, так почему, черт возьми, он все еще думает о ней? Он почти не знал эту цыганку, и она наврала ему с три короба о себе.

Однако, поняв, что она к нему равнодушна, он пришел в еще большее отчаяние, усугублявшееся неудовлетворенной похотью, которую разбудила в нем эта безжалостная сорвиголова.

Он приехал сюда в поисках уединения, но после короткого пребывания здесь Софии одиночество вскоре сделалось невыносимым.

Уже очень давно он ничего не хотел так сильно, как ее.

Будучи больше не в состоянии продолжать вести умственные баталии с самим собой, он перестал притворяться, что ему все нипочем, и, оседлав белого жеребца, отправился к брату, чтобы отыскать Софию.

Только крайнее возмущение ее поступком заставило его сделать это, но, может быть, просто пришло время?

Трудно было бы представить себе более прекрасный осенний день, чтобы отважиться выехать с фермы. В самом разгаре была золотая осень во всем многоцветье красок. Налетал легкий ветерок, срывал играючи несколько листочков, и они, кружась, падали впереди на дорогу. По светло-голубому небу плыли пушистые белые и серебристо-серые облачка.

Пустив коня легким галопом, Гейбриел скакал по сельской местности, наслаждаясь сменой пейзажа, а его конь радовался прогулке.

Примерно через два часа пути он свернул на дорогу, которая вела к большому белому коттеджу, недавно купленному Дереком для его молодой жены Лили.

Остановив коня перед уютным любовным гнездышком молодоженов, он спешился и направился к входной двери, готовый немедленно принять предложение брата что-нибудь выпить, потому что у него першило в горле после дороги. Распахнув дверь, Гейбриел вошел внутрь с непринужденностью члена семьи.

— Есть кто-нибудь дома? — крикнул он, заглядывая в комнаты, мимо которых проходил.

Никто ему не ответил. Потом, выглянув в высокое арочное окно, он вдруг увидел молодоженов, которые пили чай в садовой беседке. Дерек, черноволосый и бронзовый от загара, и Лили, белокурая, с нежной белой кожей, были, судя по всему, так поглощены друг другом, что не замечали ничего вокруг.

Радуясь тому, что не помешал им заниматься каким-нибудь более интимным делом, Гейбриел направился по коридору к двери, ведущей в садик, расположенный за домом.

— Есть кто-нибудь дома? — снова крикнул он, выйдя из двери, и помахал рукой в сторону беседки.

— Гейбриел!

— Боже милосердный, что это за бородатый незнакомец явился к нам? — пророкотал его брат с улыбкой, вскакивая на ноги. — Ей-богу, старина, неужели в твоем доме нет зеркала?

— Так-то ты приветствуешь меня после того, как я проделал весь этот путь? — сказал Гейбриел, подходя к парочке и стягивая с рук перчатки для верховой езды.

— Не слушай его, — вмешалась Лили, укоризненно улыбаясь мужу. — Ты всегда красив, Гейбриел. Это у вас семейное.

— Да? А мне кажется, что он выглядит как один из разбойников с большой дороги. Чему мы обязаны такой честью, братец? Или ты устал общаться только со своей лошадью?

— Кстати, конь у меня — отличный собеседник, — ответил тот с язвительной усмешкой.

Дерек, ухмыльнувшись, пожал ему руку, потрепал по плечу и заключил в медвежьи объятия. Всякий раз, глядя на него, он вспоминал тот момент, когда Гейбриел прикрыл его своим телом.

— Добро пожаловать, братец, — сказал он приветливо, выпуская Гейбриела из объятий. — Рад снова видеть тебя среди цивилизованных людей.

— Я тоже. Лили, ты выглядишь, как всегда, великолепно. Замужество идет тебе на пользу.

— Это верно, — сказала она, одарив его лучезарной улыбкой, и жестом указала на маленький столик. — Присаживайся. Выпей с нами чаю. Я так рада, что ты приехал.

— Ума не приложу, как ты это делаешь, — сказал Дерек, когда все они уселись за стол.

— О чем ты?

— Появляешься в тот момент, когда я думаю о тебе. Ты только что снова это сделал.

— Неужели? — медленно спросил он.

— Откровенно говоря, я именно сегодня собирался после чая оседлать коня и навестить тебя.

Гейбриел насторожился.

— Что-нибудь случилось? Как отец? Джорджи?

— Все нормально. Просто у меня есть для тебя послание.

— От кого?

— От Гриффа. Но оно может подождать. Расскажи, как ты себя чувствуешь?

— Значительно лучше, — ответил Гейбриел, слегка прикоснувшись к тому месту, куда был ранен, хотя прекрасно сознавал, что брат спрашивает совсем не об этом.

Дерек приподнял бровь, потом взглядом попросил Лили оставить их одних.

— Пойду-ка я приготовлю нам всем свежего чая, — сказала понятливая Лили. — Этот совсем остыл. — Она улыбнулась Гейбриелу. — Прошу прощения, джентльмены.

Гейбриел поморщился, подумав, что совсем не умеет скрывать свои чувства; он не хотел упоминать о Софии в присутствии Лили. Он сомневался, что Дерек рассказал ей о том, что забавы ради нанял цыганскую проститутку для своего брата-отшельника. Гейбриелу совсем не хотелось, чтобы у этого шалопая возникли неприятности с его очень добродетельной молодой женой. Оба мужчины поднялись на ноги и с поклоном проводили хозяйку дома, потом снова сели, когда она ушла.

— Рассказывай, что случилось, — сказал Дерек, пристально глядя на брата, и откинулся на спинку стула.

— Мне нужно найти Софию.

— Кого?

— Софию. Цыганскую девчонку, которую ты прислал ко мне, — сердито сказал Гейбриел.

— Повтори еще разок!

— Я не в настроении выносить твои дурацкие розыгрыши, Дерек. Просто скажи мне, где она находится. Мне нужно отыскать ее, — заявил он. — Она, должно быть, недавно побывала здесь, чтобы получить у тебя заработанные деньги. Нам с ней надо поговорить.

— Видишь ли, дорогой братец, я никак не возьму в толк, о чем, черт возьми, идет речь.

— О девчонке, которую ты нанял, чтобы она согревала мою постель! Вспомнил? Черные как вороново крыло волосы, огромные карие глаза цвета расплавленного шоколада, великолепные ноги…

— Извини, но я ничего, тем более никого, не посылал тебе.

— Дерек, прошу тебя, воздержись хоть раз и не делай дурака из своего старшего брата! У меня для этого нет времени. Она сказала, что ты нанял ее, — именно так, как ты однажды грозился сделать. Мне нужно узнать, где ты впервые встретил эту девушку. Скажи мне, где она сейчас!

Дерек с озадаченным видом уставился на него.

— Гейбриел, боюсь, что здесь какая-то ошибка…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению