Ее тайные фантазии - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайные фантазии | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Пока матроны продолжали обсуждать каждую деталь приема в саду, Лили, ничего не видя перед собой, делала вид, будто изучает меню.

«Забудь его!»

Он с первого взгляда поняла, что Дерек Найт опасен. От него, кроме неприятностей, ничего не может быть. Единственный результат их тайных поцелуев — ее возрастающее нежелание выйти за Эдварда.

А долг?!

Дерек Найт не для нее. Ее любовь уже однажды предали, а эта глупая реакция на его чары ничего не означает. Богатый и глупый. Вот ее цель. Зачем терзаться тем, чего не может быть?

Если бы только она могла перестать думать о руках Дерека Найта! Об этих больших загорелых руках, гладивших ее волосы. Жестких, сильных и умелых… и нежных тоже. Она все еще ощущала магию его прикосновений, когда он сжал ладонями ее лицо и стал ласкать шею, руки, плечи… Казалось, ее фантазии относительно беседки приняли другой оборот и из детских грез превратились в потребности и желания женщины.

Боже!

Она заерзала на стуле и нервно обвела губы кончиком языка. Нет, так дальше невозможно! Неужели она настолько порочна?

— Каково ваше мнение, дорогая мисс Балфур?

Лили, вернувшись к действительности, виновато откашлялась:

— Прошу прощения…

— Ах, что это? — шутливо упрекнула миссис Ланди. — Неужели наша молодая леди погрузилась в романтические мечты?

— О… прошу прошения…

— Миссис Ланди спросила, не предпочитаешь ли ты духовой, а не струнный оркестр?

— Уверена, что вы сами решите, как будет лучше, мэм.

Лили выдавила беспомощную улыбку.

— Возможно, нам следует спросить мнения Эдварда.

— Так вот о чем вы мечтали! Вернее, о ком! — просияла миссис Ланди. — Кстати, где мальчик? Ему следовало прийти и встретиться с вами! Какая грубость с его стороны!

— О, я не хочу мешать ему…

— Вздор!

Миссис Ланди позвонила в серебряный колокольчик.

— Он скорее всего снова зарылся в свои счетные книги! Наверное, нужно напомнить ему, что вы здесь.

Вскоре на пороге появился дюжий лакей. Лили не могла понять, почему все слуги Эдварда имели вид головорезов. Но очевидно, миссис Ланди вовсе не пасовала перед грозным верзилой.

— Попросите моего сына прийти и поздороваться с леди! Не могут же они весь день ждать его ленивую задницу!

— Да, мэм, — буркнул лакей.

Миссис Клируэлл, потрясенная столь непристойным выражением из уст дамы, широко раскрыла глаза. Лили, спрятав лицо за ладошкой в белой перчатке, вежливо кашлянула.

— Ну вот; уверена, что мы скоро его увидим, — весело объявила миссис Ланди.

И тут в ворота, охраняемые свирепыми каменными львами, вкатился экипаж. Услышав стук колес, дамы подошли к окну. Кучер остановил лошадей у крыльца.

— Интересно, кто это? — пробормотала миссис Клируэлл. Послышались шаги возвращавшегося лакея.

— Хозяин просил сообщить, что сейчас у него деловая встреча, мэм. Он приносит свои извинения и обещает прийти при первой же возможности. Велел передать, что много времени это не займет, но он не хочет причинять дамам неудобства.

— Принесите напитки, — приказала миссис Ланди. — Чай, печенье. К счастью для моего сына, нам еще кое-что нужно обсудить насчет приема. Пусть поспешит. И приведет с собой коллегу. Выпьют с нами чаю. Если, разумеется, это человек респектабельный.

— Да, мэм.

Леди Клируэлл вскинула брови. Неужели Эдвард знаком с кем-то респектабельным, если не считать их обеих? Тем временем миссис Ланди припала к окну.

— О Боже! — восхищенно пробормотала она.

Лили вопросительно глянула на хозяйку, но миссис Клируэлл последовала примеру последней и тоже тихо ахнула.

— Господи, будь я на тридцать лет моложе!

— Клянусь, в жизни не видела такого красавчика, — согласилась миссис Ланди с похотливой улыбкой.

Пораженная такой реакцией, Лили потрясенно уставилась на женщин. Немного опомнившись, она, в свою очередь, выглянула в окно. И оцепенела, не в силах двигаться. Не в силах моргнуть глазом.

Дерек Найт!

О спаситель небесный, что он здесь делает?!

Десятки возможных объяснений вихрем пронеслись в голове, и одно мрачнее другого. Ее сердце колотилось. Лицо приняло пепельный оттенок.

Очевидно, ее разоблачили. Кто-то узнал о ее похождениях. Но как это возможно?

И словно его приезда было недостаточно, ее ужас превратился в кошмар наяву, когда она увидела, что гостя встречает Эдвард.

Они не улыбнулись друг другу. Не обменялись рукопожатиями.

Оставалось только надеяться, что дуэли не произойдет.

Они вместе направились к конюшням. Лица обоих были бесстрастными. Лили тщетно пыталась понять, что происходит. Должно быть, кто-то видел их прошлой ночью и рассказал Эдварду. Может, это та, другая леди, которой Дерек назначил свидание в беседке? Подсмотрела, как они целуются, и рассказала остальным?

Лили сидела окаменев, в напряженном молчании, совершенно не зная, что делать. Тем времени слуга Ланди вкатил сервировочный столик с напитками.

Но Лили словно ударило параличом. Все кончено. Она опозорена! И остается только ждать, чем это кончится.

Что теперь делать? Убежать? Но какой в этом смысл, если ее распутство обличено?

Скандальная правда все равно последует за ней!

Поэтому она все эти годы скрывалась в Балфур-Мэноре. Поэтому дед оставил ей Балфур-Мэнор: единственное безопасное место, где она может скрыться, когда мир в следующий раз обрушится на нее.

Она не ожидала, что этот день придет так скоро.

Сейчас она могла лишь пытаться обрести мужество. Ее сердце билось на удивление спокойно, пока миссис Ланди разливала чай.

Но стоило ей поднести чашку к губам, как рука задрожала, так что чай едва не пролился.

Глава 6

— Майор, — приветствовал Ланди, направляясь к нему. Под его сапогами надсадно скрипел гравий. — Вы правильно сделали, что пришли.

— Не знал, что у меня есть выбор.

Дерек захлопнул за собой дверцу экипажа и настороженно оглядел дом и двор.

Ланди кивком показал на конюшни:

— Давайте пройдемся.

Они медленно пошли по дорожке, и когда они приблизились к сараю, раздался злобный лай.

— Сторожевой пес?

— Чудовище, — проворчал Ланди. — Не волнуйтесь, он в клетке. Как прошел визит к председателю?

Он не поворачивал головы к собеседнику, упорно глядя на широко открытую дверь конюшни. Дерек удивленно повернул голову:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию