Дьявольский соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольский соблазн | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс Карлайл!

— О, Сорча, дорогая моя! — радостно воскликнула Лиззи и помогла девочке выбраться из кареты. — С вами все в порядке? Надеюсь, вы сможете идти?

— Думаю, что да, но вот мама…

— Она ранена? — Лиззи быстро заглянула в карету. — Мэри, очнитесь! — Ей пришлось потрясти женщину за плечо.

Миссис Харрис со стоном открыла глаза.

— О, моя голова, — слабым голосом прошептала она. — По-моему, я ее сильно ушибла и к тому же вы вивихнула руку в плечевом суставе. Хорошо, что вы нас предостерегли, иначе я получила бы еще больше травм. Что случилось, мисс Карлайл?

— Мы чуть не столкнулись с почтовой каретой, и тут я ничего не могла поделать. Теперь нам надо спешить. Я помогу вам выбраться из кареты; боюсь, наши преследователи будут здесь с минуты на минуту.

Глубоко вздохнув, Мэри кивнула.

— А где моя сумка? — оглядевшись по сторонам, встревоженно спросила она.

— Уверяю вас, сейчас не время ее искать!

— Но там наши билеты на судно!

— Ничего, вы купите другие.

Когда Лиззи и Сорча помогли миссис Харрис выбраться из перевернувшейся кареты, все трое на мгновение замерли. Лиззи чувствовала, что преследователи уже совсем рядом; ей даже казалось, что она ощущает, как дрожит земля под копытами их лошадей. По-видимому, такую же тревогу испытывали и ее спутницы.

— Что же нам теперь делать? — испуганно спросила Сорча.

Лиззи огляделась по сторонам.

— Туда! Живо! — воскликнула она, заметив неподалеку среди деревьев здание придорожного трактира. — Если даже там нам не помогут, мы по крайней мере сможем смешаться с толпой.

Все трое бросились к трактиру; хотя у Лиззи сильно болела рука, она старалась не обращать на это внимания. Добравшись до калитки, они устремились по дорожке к крыльцу обветшалого здания, над входной дверью которого горел тусклый фонарь. Лиззи не раздумывая взялась за ручку двери и тут же отдернула руку, ощутив сильную боль в поврежденном запястье.

Заметив это, Мэри сама' открыла дверь и первой переступила порог; за ней вошли Сорча и Лиззи.

— Нам нужна ваша помощь! — звонким голосом воскликнула Сорча, как только оказалась внутри.

Лиззи обвела глазами полутемный задымленный пивной зал, и у нее упало сердце: ее надежды на то, что они смогут затеряться в толпе, явно не оправдались. В трактире в этот поздний час было малолюдно; не было никакого смысла просить помощи у нескольких старых пьяниц, которые, сидя за столиками, потягивали пиво и курили набитые дешевым табаком трубки. Кроме них, в углу двое посетителей играли в шахматы; одну из стен зала украшала оленья голова с рогами, на другой висело зеркало, в котором отражался свет одинокого фонаря, освещавшего зал. В трактире стоял отвратительный запах прогорклого жира и скисшего пива. Неопрятного вида человек с большим животом в рубашке с закатанными по локоть рукавами стоял за стойкой, вытирая тряпкой вымытые кружки, — вероятно, это и был владелец заведения.

— Сожалею, но мы уже закрылись, — недовольно проворчал он.

— Дверь была не заперта, — возразила Сорча.

— Это потому, что замок сломался. — Хозяин трактира окинул женщин подозрительным взглядом.

Лиззи быстро подошла к стойке.

— Нам угрожает опасность, за нами гонятся, — все еще задыхаясь от быстрой ходьбы, сказала она.

— Они уже здесь, — с ужасом подтвердила Мэри, услышав стук колес подъезжающего экипажа.

— У вас есть другой ход? — дрогнувшим голосом спросила Лиззи и только тут заметила, что завсегдатаи трактира с любопытством смотрят на них.

— Зачем он вам? — Хозяин с досадой бросил тряпку на стойку.

— Эй, следите за задней дверью! — раздался со двора грубый голос Карстэрза. — А ты, Джонни, ступай за мной.

— Черт возьми, что здесь происходит? — Владельца заведения явно беспокоило все происходящее, однако Лиззи было не до него.

— Быстро наверх! — приказала она своим спутницам и, взяв Сорчу за руку, увлекла ее к шаткой деревянной лестнице, ведущей на второй этаж. — Возможно, нам удастся спрятаться!

Мэри последовала за ними, и, едва женщины успели скрыться, как, распахнув дверь трактира ударом ноги, в помещение ворвался Джонни с мушкетоном в руках.

— Ни с места! — приказал он, наведя дуло на хозяина.

Следом за Джонни в трактир вошел вооруженный пистолетами Карстэрз; увидев его, сидевшие.за столиками пьяницы мгновенно оробели.

— Ну и дыра! — Осмотревшись вокруг, граф презрительно сплюнул, затем мрачно взглянул на владельца трактира, который, вне всякого сомнения, держал мушкет под стойкой. — А ну руки вверх, иначе я пристрелю тебя на месте, жирный урод! — воскликнул граф.

Зайдя за стойку, Карстэрз в самом деле увидел лежавшее наготове охотничье ружье.

— Не делай глупостей, — ледяным тоном предупредил он трактирщика и бросил ружье стоявшему у двери Джонни. — Это нам тоже пригодится.

Тот кивнул и сосредоточил свое внимание на посетителях заведения.

— Я не видел таких старинных ружей со времен сражения при Копенгагене, — заметил один из пьяниц, косясь на мушкетон в руках Джонни.

— Не надейся, старая калоша, что мое ружье даст осечку, — процедил Джонни сквозь зубы. — Это новая модель, и я сражу тебя наповал, если ты только дернешься. Положи руки на стол и сиди тихо.

— Ну, и где женщины? — насмешливо спросил Карстэрз, обращаясь сразу ко всем присутствующим. — Я сам видел, как они только что вошли сюда.

Ответом ему было молчание.

— Чертовы дети! — взревел Карстэрз. — Если вы не будете отвечать на мои вопросы, я перестреляю вас всех. — Он приставил дуло одного из своих пистолетов к виску трактирщика. — Говори, где они?

Подняв руки вверх, хозяин заведения показал пальцем на лестницу, и Карстэрз, приказав Джонни держать всех на мушке, ринулся наверх.

Добравшись до второго этажа, он оказался в полутемном коридоре с облупленными стенами и, держа пистолеты наготове, принялся заглядывать во все номера. Почти все они были пусты, лишь из одной комнаты слышался женский голос, просивший какого-то Мортимера побыстрее раздеться. «Черт побери, куда же эти сучки могли запропаститься?» — недоумевал Карстэрз. Заслышав шаги за углом, он, сжимая в руке пистолет, бросился туда.

— Не стреляйте, это я! — раздался голос Квентина, и графу пришлось опустить оружие.

— Я вижу, вы обнаружили черный ход.

— Да, он внизу, у лестницы.

— На этот раз вы хоть как-то помогаете мне, — насмешливо заметил Карстэрз. — Вы нашли этих баб?

— Нет, я обыскал все помещения внизу со стороны черного хода — раздевалку, кухню, чуланы под лестницей. Их нигде нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию