Мой пылкий лорд - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой пылкий лорд | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Барду встал на колени и, пошарив под кроватью, вытащил оттуда ружье в кожаном чехле. Проверил запас пуль и бросился из номера, его короткие белокурые волосы были спутаны, одежда растрепалась. С беззаботным, беспечным видом он прошел по элегантному гостиничному холлу, больше не пытаясь играть в фон Даннекера. Специально для того сделанная кобура ружья висела у него в руке, как портмоне несколько странной формы. Через несколько минут Барду выехал из гостиничной конюшни в карете Стаффорда, не взяв с собой кучера — он правил сам.

Путь был недолгий. Барду узнал, что главной резиденцией герцогской семьи в Лондоне является внушительного вида особняк — Найт-Хаус. За высокой черной чугунной оградой, заканчивавшейся зловещими остриями, расстилалась аккуратная зеленая лужайка. Медленно подъехав к особняку, Барду заметил, что за оградой бегает с полдюжины сторожевых собак. Белый высокий фасад особняка поднимался надменно и сурово, сверкая в лунном свете. Проехав мимо дома, Барду ударил поводьями по крупам лошадей и, обогнув квартал, въехал в Грин-парк.

В парке было пустынно, поэтому он поехал прямо по траве, подведя экипаж под укрытие купы невысоких деревьев. Холодный ветер свистел в голых осенних ветвях, но глаза Барду блестели от предвкушения. Его внимательный взгляд остановился на веранде позади дома.

Там в позе отдыхающего человека сидел Люсьен Найт и курил сигару, положив ноги в сапогах на каменную балюстраду. При виде врага Барду затрясло. Единственный фонарь у двери давал достаточно света, чтобы сделать точный выстрел. С расстояния примерно в сто пятьдесят ярдов уже вполне можно стрелять и в то же время находиться достаточно далеко от собак, чтобы те не могли учуять его по запаху и поднять тревогу. Он отошел от экипажа, присел за стволом большого дерева и открыл чехол. Работая быстро и профессионально, он собрал свое ружье, приглядывая, чтобы Найт не вернулся в дом. Блеснул лежавший в открытом чехле длинный серебряный штык, но Барду он был не нужен. Клод опустил приготовленную пулю в ствол и туго забил ее туда. Потом пополз на животе, оперся локтями о холодную землю и прицелился. «Наслаждайся своей последней сигарой, mon ami [9] ».

Сердце его гулко билось, пот выступил на лбу, палец обхватил курок. Внезапно дверь на веранду отворилась, и второй из близнецов Найт вышел из дома, держа в руке стакан. Барду нахмурил лоб.

Он переводил взгляд с одного на другого и не мог различить их. Они были одеты одинаково, оба сняли к концу вечера фраки и галстуки, расстегнули жилеты, закатали рукава белых рубашек. Кто бы ни был из них двоих полковник, на нем не было его алого мундира.

«Кто, черт побери, из них Люсьен?» — в ярости думал Барду. Разумеется, он почти с таким же наслаждением убил бы и героя войны, если бы не одно затруднение. Хотя он и знал, что попадет в одного из братьев, но не сомневался, что, едва раздастся выстрел, второй в мгновение ока перемахнет через ограду и бросится за ним со всеми этими собаками. А это поставит под угрозу прекрасное дело, которое он так тщательно спланировал.

Барду глубоко втянул холодный ночной воздух, потом мысленно выругался и опустил голову. Все равно это слишком легкая смерть для английского ублюдка! Он хотел, чтобы Найт был жив и увидел разрушение Лондона после Ночи Гая Фокса, увидел то, что ему не удалось предотвратить. Тогда Найт поймет, что даже если армия Наполеона и проиграла войну, в личном сражении между ними победил Барду.

Холодный воздух отрезвил его, так что теперь Клод снова овладел своими эмоциями.

Он ведь не любитель. Он будет следовать своему плану и не станет рисковать, не станет совершать ошибку, поддавшись страстному порыву. Когда Люсьен Найт окажется в его власти, он досконально вызнает, что этот человек сделал с Софией, и покарает его за это.

Барду мысленно записал, что нужно оставить одно пушечное ядро, чтобы стереть с лица земли Найт-Хаус и всех, кто в нем находится, потом тихо поднялся с земли и вернулся к экипажу, повесив ружье на плечо.

Люсьен готов был сдаться. Он не знал, где еще искать и что еще сделать. Он потерпел неудачу во всем, но хотя бы его главная забота имела адрес — Элис согласилась не выходить из дома в Ночь Гая Фокса. Этой упрямой девчонке следовало бы пребывать в безопасности в Хоксклифф-Холле или по крайней мере в Гэмпшире, но она отказалась покидать Лондон. Когда дошло до дела, оказалось, что у него нет над ней власти.

Стоя у балюстрады, где ночной ветерок шевелил его волосы, Люсьен всматривался в окутанный тенями Грин-парк. Ему показалось, что он уловил смутный намек на какое-то движение в темноте, но он был слишком погружен в мысли об Элис, чтобы обращать на это особое внимание. Он сделал глоток бренди, потом оглянулся на Деймиена, который в свою очередь бросил на него настороженный взгляд, сидя в ленивой позе и покуривая сигару.

Люсьен смотрел на брата несколько враждебно, не зная, что предпринять. Так или иначе, он велит Деймиену держаться подальше от этой женщины, но к этому предмету нужно подходить деликатно. Элис утверждает, что Деймиен знает о них.

Люсьен не понимал, как это могло произойти. Она не поверила ему, но он ничего не говорил брату. Если Деймиен действительно знает, очевидно, он решил приударить за Элис, просто чтобы отплатить ему за то, что он соблазнил Кейро. «Разумеется, осел ты эдакий, — мысленно фыркнул он, — твои ухаживания не имеют никакого отношения к тому, что она самая необыкновенная женщина на балу». При мысли об этом Люсьен почувствовал себя несчастным ревнивцем и ощутил жгучее отчаяние. Все эти молодые щеголи, толпившиеся вокруг нее, сами по себе могли довести до белого каления, но если уж и Деймиен станет ухаживать за Элис, ему ничего не останется, кроме как взять и повеситься.

Ясное дело, она поняла, что лучше мести не придумаешь кроме как принять ухаживания Деймиена. Если ей хочется причинить ему боль, а коли так, то не ему ее обвинять, тогда она уже держит в своих изящных артистических ручках превосходное оружие.

— Полагаю, вам понравился вечер, — проговорил глубоким голосом, растягивая слова, Деймиен.

Люсьен повернулся, когда его брат с весьма самодовольным видом выпустил клуб дыма.

— Я заметил, что вы сегодня решились танцевать, — ровным голосом сказал Люсьен, скрывая возмущение.

— Не мог устоять, — ответил Деймиен. — Вы видели девушку, с которой я познакомился? Хороша.

— Очень, — согласился Люсьен сквозь стиснутые зубы. Он почувствовал, что лицо у него вспыхнуло от негодования.

— Как поживает Кейро? — с невинным видом спросил Деймиен. — Ах, наверное, вы не общались с ней за это время, поскольку ее видели по всему Лондону с этой прусской обезьяной.

— Мне наплевать, — сказал Люсьен предостерегающим голосом, не сводя глаз с брата.

— Как и вообще на всех женщин, да, братец? — Деймиен встал и направился к нему, остановившись рядом. — Действительно, вам ведь никогда нет дела ни до кого, верно? Кроме как до себя самого.

Люсьен бросил на брата надменный взгляд — не хватало только нравоучений!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию