Изолятор - читать онлайн книгу. Автор: Джошуа Спэньол cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изолятор | Автор книги - Джошуа Спэньол

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

– Это потому, что так сказали ему мы.

– Но ведь, если вы ничего не обнаружили, это вовсе не значит, что…

– Мы знаем – я знаю! – отчего заболела эта женщина. Дело здесь вовсе не в свинье.

Мне стало как-то не по себе.

– Как бы там ни было, это не важно, – заключила Элен.

Мы миновали втиснутый меж дубов кактусовый садик: огромные цереусы, опунции, юкки – чего здесь только не было! Но если бы я знал, куда она меня ведет!

Наконец дорожка уперлась в асфальтированное пространство размером с половину баскетбольной площадки. В конце ее высилось здание – громоздкий гранитный монолит с тяжелыми бронзовыми дверьми. Ступени охраняли два белых мраморных сфинкса. Мавзолей. Здесь хранились останки основателя университета, его жены и сына. Во время учебного года возле необычного храма всегда болтались парочки или взывали к какому-нибудь духу любители спиритизма. Но сейчас стояло лето, каникулы, и возле мавзолея царила тишина, хотя на ступеньках еще не стерлись капли свечного воска.

Раньше, в счастливые дни юности, мы нередко сюда приходили. И вот сейчас, как прежде, уселись на ступеньки.

Элен скрестила ноги и повернулась ко мне.

– Сделай одолжение, Натаниель. Расскажи, что, по-твоему, произошло.

– Зачем?

– Затем, что после я объясню тебе, что произошло на самом деле.

– Мне кажется, я уже и так почти все понял.

– Может быть, и так. Ты умный, а потому удивляться не приходится.

– Но ты же удивилась.

– Я – нет. Удивились другие.

– Отто и Ян?

Сейчас Элен смотрела так, будто видела меня насквозь.

– Да.

Пришлось силой стряхнуть ощущение, что прошедших десяти лет вовсе и не было, а мы пришли сюда, просто чтобы всласть пообниматься.

Набрав в легкие как можно больше свежего ночного воздуха, я начал:

– Ну хорошо. Мне кажется, история началась с того, что сюда явился Отто Фальк с великой идеей – той самой, которую он разрабатывал всю свою жизнь: пересаживать людям органы животных. Великий ученый на передовом крае ксенотрансплантации. Университет заинтересовался, финансовое сообщество, проще говоря, инвесторы, – тоже. Он привозит и сына, Кинкейда Чарлза, или, по первым буквам, Кей Си. Парень отстает в развитии и не может находиться вдали от семьи. Его устраивают работать в госпиталь санитаром. Кинкейд обзаводится и подружкой – ее зовут Глэдис Томас. Фальк упорно работает в лаборатории. Создает свиные органы, не обладающие характерными сахарами и протеинами, а значит, не отторгаемые реципиентом – человеком. Через некоторое время печатается его большая и подробная статья на эту тему. И, как мне кажется, именно в это время начинает набирать обороты фирма «Трансгеника». Как раз тогда из одной венчурной фирмы, поддерживающей бизнес, переходит и Ян Кэррингтон. Каким-то образом Фальку удается уговорить родственников коматозных больных отдать близких на пользу науке и практической медицине. И он пересаживает этим несчастным новые, безупречно чистые органы. Ничего удивительного, что именно Кинкейду поручают ухаживать за столь ценными пациентами. Все идет прекрасно до тех пор, пока парень не изнасиловал одну из больных.

Я взглянул на Элен, пытаясь понять ее реакцию, но она лишь внимательно смотрела бездонно-черными глазами. Лунный свет делал прекрасное лицо прозрачным.

– Фальк уже не может прервать эксперимент. Все слишком тесно переплелось: инвестиции, собственная научная репутация, честолюбивое стремление спасти мир. И всем этим рисковать из-за какого-то глупого изнасилования? Ни за что на свете! А кроме того, нельзя забывать, что насильник – его плоть и кровь. И все-таки держать при себе столь неуправляемого и неконтролируемого человека, как Кинкейд, нельзя. Фальк, немного подумав, вспоминает о давнем приятеле, Рэндале Джефферсоне, который работает на востоке, в Балтиморе. Этот парень занимается тем, что содержит несколько пансионатов для умственно отсталых молодых людей. Друзья договариваются. Идея, поначалу казавшаяся хорошей, в реальности превращается просто в отличную. Джефферсон научился поднимать финансирование своих заведений путем хитрых махинаций – учетом в качестве постояльцев давно умерших людей. А потому Кей Си ничего не стоит занять место одной из этих «мертвых душ» – Дугласа Бьюкенена. Таким образом парня отправляют в Балтимор. Но тем временем происходит кое-что еще: та самая женщина в палате № 3 – я так и не знаю, как ее звали…

– Джэнет Маргулис, – без малейших эмоций в голосе подсказывает Элен.

– Прекрасно, Джэнет. Так вот, эта самая Джэнет заболевает. Ставится диагноз: внутрибольничная стафилококковая инфекция. На самом деле это не так. Здесь оказалось нечто другое.

Я остановился, надеясь, что Элен внесет ясность, но она молчала, и я продолжал:

– Люди заволновались. Забеспокоились о возможных осложнениях в исследованиях. А кроме того, испугались, что Дуглас во время своих сексуальных подвигов мог подхватить что-нибудь серьезное.

Я помолчал.

– Сколько раз случалось подобное, Элен? Насилие?

Она наконец-то позволила себе проявить чувства – только чуть-чуть, одним лишь негромким вздохом.

– По крайней мере раз пять, не меньше. Мы просматривали видеозаписи. Слава Богу, что хоть только Джэнет. Она была его… его любимицей.

– Повезло женщине. Как бы то ни было, они боялись, что Дуглас подцепит какую-нибудь дрянь. И наверняка должны были беспокоиться о том, что, учитывая его активность, дрянь эта непременно распространится дальше. А потому Рэндала Джефферсона, который наверняка забыл не все, чему научился на медицинском факультете, попросили регулярно проводить рутинное обследование и брать анализы на биопсию. Образцы и отчеты он присылал сюда. Ну и, разумеется, хлопоты хорошо оплачивались.

– Доктор Джефферсон – акционер компании и регулярно получает соответствующие дивиденды.

– Вот видишь. Однако, несмотря на многочисленные предосторожности, все-таки что-то происходит. А именно пару недель назад в Балтиморе среди обитателей пансионатов для умственно отсталых вспыхивает серьезное заболевание. Вполне возможно, что именно Джефферсон первым забил тревогу – я имею в виду здесь, в Калифорнии. И в то же время он всеми силами пытается помешать действиям медиков на востоке – в частности, мне и моим коллегам, – и все лишь для того, чтобы выиграть время и дать Фальку и его людям возможность решить, что же делать дальше. Они пока не знают, имеет ли болезнь какое-нибудь отношение к Кинкейду или нет, но, тем не менее, им страшно. Когда же мы – то есть и медики, и даже полиция – выходим на след парня, они и вовсе впадают в панику. И в результате этой паники кто-то убивает неудачного сына профессора Отто Фалька, потрошит труп и присылает органы сюда, на проверку. – Я перевел дух. – Ну и как, я правильно излагаю ход событий?

– Очень хорошо, Натаниель. Я же сказала, ты чрезвычайно умен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию