Не целуй незнакомца - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Гротхаус cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не целуй незнакомца | Автор книги - Хизер Гротхаус

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Вы очень быстро позабыли о человеке, который прибыл вместе с вами к лорду Мэллори в качестве, так сказать, вашего свадебного подарка, — сообщила Элис.

Судя по всему, Джудит, всецело поглощенная собой и своим сыном, действительно не помнила о таких незначительных мелочах, как простой работник с молочной фермы.

— Уверяю вас, он жив и здоров. Айра сам рассказал мне и Пирсу о родимом пятне. Не думаю, что это совпадение. Полагаю, королевский суд учтет наше мнение.

Теперь на Элис бросился Беван. В последний момент жизнь ей спасла Джудит Энгвед.

— Беван, нет! — завопила она и всем телом толкнула сына, сбив его с намеченного курса. — Если то, что она говорит, правда, мы должны тщательно взвесить и спланировать наш следующий шаг.

— Он не мог знать! — задыхаясь от злости, выпалил Беван. — Он никогда не видел Джона Харта!

Лорд Джон Харт. Понятно. Значит, речь идет о седовласом вдовце, который посетил зимний прием в замке. Он сделал предложение Элис в ту самую ночь, когда Сибилла пообещала сестру Клементу Коббу.

Джудит отвесила сыну звонкую пощечину. Тот схватился за покрасневшую щеку.

— Мама! — взвыл он.

— Ты не заслуживаешь и половины того, что я для тебя делаю, неблагодарный, пропивший мозги идиот!

Элис приложила максимум усилий, чтобы не выказать своего торжества, когда Джудит опять повернулась к ней. Плоская грудь женщины поднималась и опускалась с видимым усилием. Леди Мэллори уставилась на Элис тяжелым взглядом, и ей отчаянно захотелось отвести глаза. Но она не сделала этого.

— Свяжи ее и запри в шкафу. Клетку с дьявольским отродьем брось туда же, — велела она.

Беван сбросил Элис на пол, оседлал ее и начал связывать ноги. Джудит стояла рядом и внимательно следила за процессом.

— Если ты настолько глупа, что успела влюбиться, — холодно вымолвила она, — имей в виду: за тебя он заплатит жизнью.

Джудит склонилась над лежащей на полу Элис, и та закрыла глаза в ожидании неминуемого, как ей казалось, удара. Но Джудит лишь проверила, крепки ли веревки, и отошла.

Беван так крепко затянул узлы на щиколотках и запястьях Элис, что ее руки и ноги почти сразу онемели. Он заставил ее разжать челюсти и засунул кляп глубоко в рот. Потом он поднял ее, держа за веревки, словно она была мешком с зерном, и швырнул в глубокий шкаф. Элис больно ударилась головой о толстое деревянное дно. Она услышал приглушенный крик Лайлы, и через мгновение на нее свалилась плетеная корзина с отчаянно верещавшей обезьяной. Потом дверцы захлопнулись, оставив пленниц в полной темноте. Заскрежетал замок.

Звук был такой, словно рядом точили нож.

Лес был наполнен звоном. Солдат бил мечом по щиту. А Сибилла чувствовала себя каменным изваянием, неподвижно застыв в седле Октавиана.

— Бунтовщики, выходите! — приказал солдат, и его громовой голос раздавался так громко, словно на поле сражения.

Сибилла смотрела снизу вверх на хорошо замаскированные жилища в кронах деревьев. Стояла полная тишина, хотя на земле повсюду были видны горящие костры, на которых кипели большие и маленькие котлы, а на очищенном от снега участке земли что-то клевали цыплята.

Им не удастся спрятаться от нее!

Сибилла сделала глубокий вдох.

— Я Сибилла Фокс, хозяйка замка Фолстоу, сестра леди Элис. Вы окружены вооруженными солдатами. Приведите ко мне сестру — миниатюрную девочку со светлыми волосами, и немедленно, или я сожгу эту деревню дотла.

Ответом ей был лишь свист ветра и скрип ветвей. И еще откуда-то издалека донеслось сдавленное рыдание женщины.

Сибилла досчитала до десяти и приказала солдатам:

— Запалить деревья!

Ее люди, ни секунды не раздумывая, бросились выполнять команду. Они пробежали по деревне, разбрасывая у наземных построек и стволов деревьев сухое сено и поджигая все, что может гореть. Потянуло едким черным дымом.

— Отзови своих псов, бессердечная ведьма! — послышался хриплый голос, и под одним из домов показался сгорбленный старик.

Развернулась веревочная лестница, и он начал спускаться, сверля Сибиллу ненавидящим взглядом.

— Я сказал: отзови их!

— Ты не можешь мне приказывать, старик, — спокойно ответила Сибилла, в то время как солдаты продолжали свое дело. — Где моя сестра?

— Ее семья скорее умрет, чем отдаст ее такой, как ты! — заявил старик.

Спустившись на землю, он быстрыми шагами направился к Октавиану.

Перед конем Сибиллы словно из-под земли возник солдат и нацелил арбалет прямо в грудь старику.

— Еще один шаг — и ты мертвец.

Сибилла услышала негромкий щелчок. Значит, оружие готово к стрельбе. Старик остановился и устремил взгляд на торчащую из арбалета стрелу.

— Нет! — прокричал тоненький детский голосок, и в мгновение ока деревья словно ожили.

В дыму стали видны многочисленные лестницы, по которым спускались люди.

Не прошло и минуты, как на земле оказалось не меньше трех десятков человек — мужчин, женщин и детей, изнуренных, грязных, одетых во что попало. Сибилла сразу заметила маленькую девочку, которую обнимала за плечи взрослая женщина. Обе протискивались в первые ряды собравшихся.

Сибилла подобрала юбки, высвободила ногу из стремени и спрыгнула с Октавиана. Солдаты, прекратив поджигать сено, окружили жителей и теперь внимательно смотрели на хозяйку, ожидая дальнейших распоряжений.

Сибилла подошла к людям и остановилась в шести футах от девочки и ее матери.

— Ты солгала мне, малышка.

Девочка решительно помотала головой. Ее глаза были широко открыты и казались немного выпученными, лицо было белее мела, а на щеках полыхали яркие пятна.

— Я не малышка! — крикнула она и гордо вздернула подбородок. — Мне уже тринадцать!

В эту минуту она была так похожа на Элис, что Сибилла с большим трудом заставила себя сохранять спокойствие.

— Вы о чем, миледи? — резко спросила мать девочки. — Она никогда в жизни не видела вашу светлость!

Сибилла подняла бровь.

— Это неправда, скажи, малышка! Мы встречались, в ночь праздника.

Мать сжала плечо девочки:

— Тайни?

— Прости, мама, — понурилась девочка. — Эта леди говорит правду. Я бы ничего ей не сказала, но она пригрозила, что сломает мне руку.

— Нет, — прервана малышку Сибилла, — я бы никогда намеренно не причинила тебе вреда. Я не могла отпустить тебя, не получив необходимых мне сведений. Держа твои руки, я почувствовала, какие у тебя тонкие и хрупкие косточки. Если бы ты начала вырываться, рука могла бы пострадать. Я права?

Последний вопрос был обращен к матери девочки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию