Страсть и судьба - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Гротхаус cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть и судьба | Автор книги - Хизер Гротхаус

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Разумеется! — фыркнула Элис и закатила глаза.

Сибилла продолжала хранить молчание.

— Я… я… — заикаясь, продолжила Сесили, — мне бы не хотелось огорчать вас, но…

— Ты никогда не хочешь никого огорчать, — состроила милую гримасу Элис. — Говори же, зачем позвала меня сюда, и я пойду, наконец, завтракать. Я ужасно голодна! — Она положила в рот очередной кусочек хлеба.

Сесили с трудом сглотнула:

— Я беременна.

У Элис сам собой раскрылся рот, она поспешно проглотила кусок хлеба и схватилась за край стола.

— О Боже! — ахнула она и, понизив голос до шепота и округлив глаза, спросила: — Неужели… непорочное зачатие?

Сесили нахмурилась. Она должна была бы предвидеть подобную реакцию.

— Какое еще непорочное зачатие, Элис? — заговорила Сибилла. — Это сделал Джон Грей.

— О Боже! — пронзительно вскрикнула Элис.

Сесили устало прикрыла глаза и отрицательно покачала головой.

— Нет, это не Джон Грей, — она снова открыла глаза и посмотрела на сестер. — Это Оливер Белкот.

Элис в ужасе закрыла рот обеими руками.

Сибилла ничего не сказала. Она просто сползла с кресла и упала на пол.


Когда Оливер только проснулся в то утро, ему показалось, что он снова сломал руку. Впрочем, он не вполне был уверен, что уже настало утро. Незнакомая спальня была темной и мрачной.

Накануне он был слишком пьян, чтобы надеть перевязь на правую руку, прежде чем повалиться в постель Огаста, и вот теперь настал час расплаты — поврежденная рука сильно болела. Оливер застонал, пытаясь сесть в постели — тысячи острых иголок тут же вонзились в его правую руку. Во рту стоял металлический привкус, голова раскалывалась от боли. Горло саднило, словно накануне он пил не отборное вино, а глотал опилки. И что вышло из этой попытки приглушить душевную боль и забыться? Ничего хорошего. Никакого эффекта.

С трудом встав с постели, он, пошатываясь, побрел к ночному горшку.

Оливер не знал, с какой стати решил переместиться в комнату Огаста по прибытии домой из Фолстоу. Возможно, это была подсознательная попытка набраться хоть немного мудрости, которой славился покойный старший брат. Однако в итоге он лишь впал в сентиментально-слезливое состояние. Постепенно, не сразу, он обнаружил в комнате брата незаметные следы пребывания в ней Сибиллы Фокс.

Яркая шелковая ленточка, вероятно, упавшая с ее платья или накидки для волос; металлический кубок с выгравированной сбоку буквой Ф, наполовину заполненный монетами Фолстоу с профилем короля на обратной стороне; бледный засохший цветок между листами отбеленного пергамента тонкого альбома для рисования, добрая половина которого была заполнена весьма неплохими набросками углем. Оливер был вынужден признать, что такая черно-белая цветовая гамма как нельзя лучше подходила для изображения главы рода Фоксов, Сибиллы Фокс.

Судя по всему, Огаст рисовал ее по памяти, потому что Оливер никогда не видел Сибиллу такой женственной и улыбающейся, как на рисунках брата. Когда он листал альбом, ему казалось, что она оживает. Глубина чувства, которое Огаст, должно быть, испытывал к этой женщине, заставляла сердце Оливера биться чаше. Самый последний рисунок произвел на него такое сильное впечатление, что внутри у него все сжалось. На нем был изображен женский силуэт в профиль на фоне окна спальни. Не было ни лица, ни подробностей одежды, лишь волна густых волос свешивалась на одно плечо.

Этой женщиной вполне могла быть Сесили.

Оливер тяжело опустился в кресло брата, одной рукой придерживая альбом в раскрытом состоянии, другой поднося к губам бокал с вином. Так он пил и смотрел на рисунок до тех пор, пока изображение не начало расплываться перед его глазами.

Тогда он встал и плеснул в лицо холодной водой, пытаясь смыть остатки кошмарных видений пьяной дремоты. Правая рука нестерпимо ныла, и Оливер, с трудом найдя сброшенную накануне перевязь, снова надел ее на шею.

В дверь громко постучали.

— Входите! — крикнул Оливер.

В дверном проеме показалась голова Арго. Бросив быстрый взгляд на Оливера и оценив его состояние, он коротко кивнул и широко распахнул перед собой дверь. В комнату вошли две служанки с подносами. Поставив их на стол возле камина, они молча удалились. Арго уходить не торопился.

— Милорд, я подумал, что вам не помешает подкрепиться, — сказал он, отодвигая многочисленные пустые кувшины из-под вина в сторону и многозначительно глядя на молодого хозяина.

Оливер молча сел за стол и налил себе кружку горячего яблочного сидра, приправленного ароматными специями. Едва не обжегшись, он залпом выпил ее и тут же налил другую.

— Пришли ко мне писаря, — велел он управляющему, поднимая крышки и разглядывая принесенные кушанья. — Я хочу написать письмо королю.

Курица? Нет. Творог? Бр-р-р, нет!

— Будет сделано, милорд, — кивнул Арго. — Это срочно?

— Разве может быть иначе, если речь идет о письме королю? — фыркнул Оливер, поднимая последнюю крышку. О, что это? — Арго, что это?

— Полагаю, яблочный пирог, милорд, — ответил тот, заглядывая в блюдо через плечо хозяина.

— Отлично! — с довольным видом пробормотал Оливер, отрезая пирог и запуская зубы в его аппетитную мякоть. — Сколько у нас войска? — спросил он с набитым ртом.

— Мне кажется, около трехсот воинов, милорд, включая всех сквайров, — ответил Арго.

Оливер кивнул, продолжая жевать.

— Мы собираемся выступить против Лондона? — с некоторым сарказмом в голосе поинтересовался управляющий.

— Нет, Вестминстеру ничто не угрожает, — парировал Оливер, принимаясь за второй кусок пирога. — Но когда Эдуард отдаст приказ выступить против Фолстоу, я хочу, чтобы наше войско оказалось в первых рядах наступающих.

Арго недоуменно заморгал, потом неуверенно переспросил:

— Милорд?

— Ты отлично понял меня. Арго. Сибилла Фокс получит по заслугам. Я и не подозревал, какое влияние она оказывала на моего брата, пока не прожил в Фолстоу несколько недель, а по возвращении домой не провел ночь в его комнате, став невольным свидетелем его одиноких воспоминаний.

— Прошу прошения, милорд, но ваш брат очень сильно любил леди Сибиллу. Он был готов отдать за нее жизнь, если бы это потребовалось.

— Я это знаю, Арго, — язвительно проговорил Оливер. — Очевидно, это единственная ошибка, допущенная моим умнейшим братом. Она использовала его в своих целях и, выставив дураком, бросила.

— Нет! — энергично возразил Арго. — Они успели помириться. Существует множество писем…

— Каких еще писем? — стукнул кулаком по столу Оливер. — Найди их и принеси мне, если они и вправду существуют. Я хочу убедиться в том, что Сибилла Фокс не так бессердечна, как о ней говорят. Я хочу убедиться в том, что любовь моего брата не была ошибочной. А вдруг она приложила руку к его гибели?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию