Рыцарь ее сердца - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Гротхаус cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь ее сердца | Автор книги - Хизер Гротхаус

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Коридор неожиданно закончился просторным залом, и когда сопровождающие расступились, он увидел перед собой мчащегося к нему, словно шквал с горизонта, нестареющего Эрика.

Один из охранников встал перед ним, но тот легко отпихнул его в сторону.

— Лорд Гриффин, к вашим услугам! — Эрик встал в выжидательной позе, грозно нахмурив брови, причем в его сверкающих глазах можно было прочесть одновременно и гнев, и растерянность.

— Ты ее видел, Эрик? — коротко спросил Джулиан.

Он так же коротко кивнул в ответ:

— Я встретил ее сразу при появлении здесь.

— С ней все хорошо?

— Не могу утверждать, — отозвался Эрик. — Это правда, что говорят про вас? — продолжил верный рыцарь, и на его лице отразилось глубочайшее разочарование.

— Где же она? — Джулиан был вынужден сделать еще шаг вперед, поскольку следующий позади него солдат продолжил движение, однако Эрик преградил дорогу. — Ей удалось встретиться с Эдуардом?

— Пока она взаперти, разумеется, — пояснил Эрик, не веря, что Джулиан может думать иначе. — Когда изменница появилась здесь, король был слишком занят.

— Как бы мне хотелось думать, — пробормотал Гриффин себе под нос, — что сейчас для короля нет ничего важнее Сибиллы. — И добавил громче, обращаясь к Эрику: — И не называй ее так!

Внезапно схватив Джулиана сильными пальцами за локоть, Эрик задержал Гриффина.

— Джулиан, я спрашиваю тебя еще раз. Это правда?

— О чем ты? — спросил он, освобождаясь из цепкого захвата.

— То, что ты вступил в сговор с предательницей и теперь выступаешь против королевской воли.

Джулиан немного помолчал, не зная, что сказать.

— Сложно объяснить, все слишком запуталось, — только и мог произнести он в ответ.

Откуда-то спереди появился придворный и громко объявил:

— Сопроводите пленника, король ждет.

Эрик неторопливо покачал головой, он выглядел огорченным и попятился назад, оставляя Джулиана в окружении стражников. Его снова подтолкнули, вынуждая двигаться вперед, а его друг так и остался стоять в одиночестве на каменном полу зала.

— Я желаю тебе удачи, Джулиан, — сказал Эрик, и его слова гулким эхом отразились от пола и стен.

Гриффин попытался оглянуться через плечо, но его взгляд уперся в группу сопровождающих охранников, обходящих широкую цилиндрическую колонну и направляющих его в другой узкий коридор. В какой-то момент солдаты разделились и, выровнявшись, встали по обеим сторонам незамысловатой двери. Джулиан понял, что перед ним потайной вход в королевские покои.

Он облегченно вздохнул, поняв, что прямая дорога на виселицу временно отменяется.

Стоящий у дверей человек с непроницаемым видом открыл дверь и жестом пригласил Джулиана зайти внутрь. Он с трудом поборол в себе желание захлопнуть за собой дверь с таким расчетом, чтобы тяжелая деревянная панель хлопнула этого гордеца по самодовольной физиономии.

Король стоял у края стола, и его профиль резко очерчивался ярким солнечным светом, бьющим в высоко расположенное окно в дальней стене помещения. Его длинная худая фигура склонилась над пергаментами, испещренными множеством заметок. Джулиан узнал в них содержимое своей кожаной папки, которая, теперь уже опустошенная, покоилась здесь же, на углу королевского стола.

Рядом с королем, со стороны узкого торца, расположенного ближе ко входу в кабинет, спиной к Джулиану сидела женщина. Широкий рукав платья на правой руке заслонял ее от Джулиана, юбки небрежно замотались вокруг ножки стула, более того, лицо женщины скрывала вуаль. В любом случае это была не Сибилла.

Эдуард поднял голову, и по его узкому лицу пробежала гримаса вполне ожидаемого разочарования.

— Мой повелитель посылал за мной? — спросил Джулиан, сгибаясь в глубоком поклоне.

Эдуард невесело фыркнул. Длинные пальцы его правой руки несколько мгновений барабанили по пергаментной груде, и он наконец выпрямился.

— Джулиан, ответь мне, за каким чертом я посылал тебя в Фолстоу? — чуть ли не с грустью в голосе спросил король.

— Мой повелитель, я…

— Я посылал тебя, — жестко, но сдержанно перебил Гриффина монарх, — окончательно завершить сбор интересующих меня сведений по этому делу, а затем привезти сюда Сибиллу Фокс. Теперь представь мое удивление, нет, не удивление, а потрясение, когда сюда сломя голову прилегает не кто иная, как твоя нянька, и сообщает о твоем отступничестве.

— Обнаружились факты…

— Факты! Находятся! Здесь! — закричал Эдуард, стукнув кулаком по пачке сложенных на столе документов. — Я говорил тебе, я предупреждал, что она коварная женщина, разве не гак?! Я хотел, чтобы тебе сопутствовала удача. И тебя ожидала достойная награда, несмотря на то что желающих получить ее было очень много. Но я доверил это дело тебе — как своему шурину, пусть и двоюродному, как другу, в конце концов. — Он оперся на стол, загруженный документами, словно буфетная стойка едой во время обеда.

— Но ведь она же здесь, не так ли? — осмелился задать вопрос Джулиан и пожалел об этом, едва закрыл рот.

— Да! На основании моего личного приказа! — вскричал король, и сидящая за столом женщина подпрыгнула от свирепости его голоса. Несколько успокоившись, Эдуард снова перешел на сдержанный тон, указывая на Джулиана длинным пальцем: — Я же надеялся на тебя.

— Со своей стороны, ваше величество, я готов дать вам самые исчерпывающие сведения, тем более что все они находятся в письменном виде прямо перед вами. В любом случае эти документы были бы перед вами сегодня к вечеру.

— Сведения бы были. Только не было бы ни тебя, ни Сибиллы Фокс, правильно я говорю? — спросил король, бросая на Джулиана острый взгляд.

— Ничего не могу сказать на этот счет, мой повелитель. — Гриффин и представить себе не мог, что станет причиной появления в глазах короля искренней боли.

— Ах, ты не можешь сказать… — с грустью произнес Эдуард. — Заколдовала она тебя, что ли? Может быть, шантажировала или деньги вымогала? Угрожала Люси? Джулиан, прошу тебя, будь подальше от этой женщины. Считай, что это мой приказ.

— Она не шантажировала меня, а о том, чтобы причинить какой-либо вред Люси, и речи быть не может. Возможно, она действительно околдовала меня. Я сопротивлялся ее очарованию, как мог. Но смею заверить вас, мой повелитель, что никакого насилия не было. Я действовал исключительно по собственной воле и несу за это полную ответственность.

Эдуард покачал головой точно так же, как полчаса назад это сделал Эрик.

— Да ты влюбился в нее по уши. Ну конечно же! Такое можно сказать про половину мужского населения Англии. А я-то было подумал, что ее хитрость тебя не проймет.

— Она убежала от ваших людей и пришла сюда сама, — заметил Джулиан. — Я твердо убежден, что единственное ее желание — иметь честь быть судимой королевским судом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию