Влюбленный странник - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный странник | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Уинфри сжал кулаки, трясясь от бешенства.

Джордан встал рядом с Девоном и церемонно поклонился Уинфри.

— Не могу сказать, что это было приятно. — Джордан оглядел публику и помещение. — Ваши таланты хозяина дома оставляют желать лучшего. Мы с другом не вернемся. Так, Колтон?

— Я получил то, за чем пришел, — сказал Девон, потирая кольцо.

Они повернули к выходу. Пол заскрипел, когда один из подельников Уинфри кинулся к ним. Джордан быстро выставил ногу, мужчина споткнулся и полетел на заплеванный пол. Поставив ногу ему на спину, Джордан выхватил пистолет и огляделся.

— Еще желающие есть? — беспечно поинтересовался он.

Остальные, подняв руки, медленно попятились назад. Двое выскочили из комнаты.

Лысый великан в углу смотрел на Девона и Джордана с плохо скрываемой злобой. Он похрустывал суставами пальцев и переминался с ноги на ногу.

Уинфри поднял руку.

— Не сейчас, Монти, — процедил он сквозь сжатые зубы. — Мы скоро снова встретимся с лордом Колтоном и лордом Эшборном. — Он злобно сжал кулаки. — Они могут рассчитывать на это.

Девон и Джордан быстро вышли на улицу, где все еще попрошайничали мальчишки. Девон бросил им кошелек с мелочью и вместе с Джорданом сел в карету.

Лошади резво побежали. Девон постукивал пальцами по холодному оконному стеклу.

— Оно того стоило? — Джордан перевел дух и расслабился на сиденье.

— Только одну вещь я хотел. — Вытянув руку, он смотрел на кольцо. Сняв с пальца, Девон взвесил его в ладони. — Хотел по-настоящему. И я ее получил.

Но даже произнеся эти слова, Девон знал, что это неправда.

Та «вещь», которую он действительно хотел, сейчас, наверное, заканчивает упаковывать багаж.

Глава 34

Лили разглядывала себя в зеркале. Она все еще выглядела усталой. С тех пор как она покинула Лондон, мешки под глазами не уменьшились. Она пощипала щеки.

Прошла неделя. Целая неделя с тех пор, как они с Энни появились у порога кузины Алтеи, а Лили до сих пор не оставляло ощущение, будто у нее сердце вырвали из груди.

Она вздохнула. Это просто вопрос времени. Переезд в Нортумберленд — это правильное решение. Последние слова Девона снова и снова эхом отдавались в ее памяти: «Похоже, мы оба должны делать то, что должны».

Именно это она и сделала. Ладно. Она по уши влюблена в Девона — это правда, но этот человек не дал ей того, что породило бы в ней чувство безопасности. Не дал обещания прекратить играть. И если он не мог сделать такой простой вещи, Лили не могла полностью любить его. Целиком открыть ему свое сердце.

Но, похоже, она не могла перестать думать о нем. О нем и обо всей запутанной ситуации. Без сомнения, Девон уже всему свету рассказал, что на самом деле они не женаты. Лили жалела, что ему придется справляться с последствиями, но это по заслугам. Ведь это он солгал.

Ну и пусть. Она не смогла бы ужиться с его секретами и дурными наклонностями. У него есть сын, ребенок, о котором она ничего не знала. Нет, с его тайнами она жить не смогла бы, но почему оказалось так трудно жить без него самой?

Дети кузины оказались очаровательными и смышлеными. Лили с удовольствием проводила время с ними. Она могла жить среди них, наблюдать, как они растут. Но это не ее дети. Эта тоскливая мысль всплывала в уме Лили всякий раз, когда у нее выдавалась свободная минута. У нее никогда не будет детей. Она не могла удержаться от размышлений о Джастине. На кого он похож? У него такие же темные волосы, как у отца? Его глаза?

Лили покачала головой. Отвернувшись от зеркала, она взяла шляпку, накидку, поспешно вышла из комнаты и спустилась по лестнице.

Энни и четверо старших детей ждали в холле.

— Готовы к прогулке? — спросила Лили притворно-счастливым тоном, который удавался ей почти в совершенстве.

Все дружно кивнули, и Лили повела маленькую компанию через двор на луг.

Дети скоро засновали там, как разноцветные пчелы. Энни догнала Лили.

— Ты выглядишь все хуже и хуже. — Энни приподняла юбки, минуя куртинку высокой травы.

— Очень любезно с твоей стороны. — Лили взяла сестру под руку. Она даже не могла заставить себя улыбнуться собственному сарказму.

Энни сжала ее руку.

— Я думала, сельский воздух сотворит с тобой чудо, но ты в таком унынии, что можно подумать, изнываешь по утраченной любви или что-нибудь в этом роде.

— Ничего подобного, — чересчур быстро выпалила в ответ Лили.

— Ну-ну! Мы обиделись? Я только пошутила.

Лили смотрела на белокурые детские головки, мелькавшие в ивняке. И позволила себе не спешить.

— Интересно, почему ты здесь так счастлива? Разве не ты отказывалась ехать в Нортумберленд?

— Ах, несколько дней погоды не делают, — вздохнула Энни. — Артур недостаточно готов к борьбе. Думаю, мое отсутствие его немного подхлестнет.

— Ну и ну, — округлила глаза Лили. — Осмелюсь сказать, вы стали весьма искушенной, мисс Энни, научившись держать мужчину в ожидании.

— Я училась у лучших, дорогая сестричка, — подмигнула ей Энни.

— Ты сказала про несколько дней, — нахмурила брови Лили. — Разве ты не понимаешь, что мы останемся здесь навсегда? Кузина Алтея позволила нам поселиться здесь.

Энни понимающе кивнула.

— Есть еще одна причина, по которой я сюда приехала, Лили. Я думала, путешествие пойдет тебе на пользу. Ты так настаивала на той, чтобы покинуть Лондон. Я думала, ты наконец поймешь, какую ошибку совершаешь, пытаясь убежать от проблем.

Лили остановилась и повернулась к сестре.

— Если я и пыталась убежать от проблем, это не сработало. Совершенно не сработало. — Она протяжно вздохнула.

Энни снова кивнула.

— Я знаю. Ты безумно влюблена в лорда Колтона, милая сестра, и вы не долго останетесь порознь.

— Скажи на милость, что заставляет тебя делать подобные заявления? — уперла руки в бока Лили.

Энни возвела к небу глаза.

— Ты не отрицаешь, что любишь его?

Закусив губу, Лили уронила руки и медленно пошла вперед.

— Нет, — прошептала она.

— И любому, кто видит вас вдвоем, ясно, что лорд Колтон тоже любит тебя до безумия.

Сердце Лили радостно подпрыгнуло.

— Откуда ты знаешь?

— Да он глаз от тебя отвести не может. У тебя есть мужчина, из которого ты можешь вить веревки, а ты этого даже не понимаешь.

— Энни Эндрюс! Теперь мне понятно, что ты сошла с ума!

— Ничего подобного. Все это видят. Только ты не способна это разглядеть, потому что слишком занята попытками наказать его за случившееся пять лет назад. Тебя даже не интересует счастье, которое у тебя сейчас под рукой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию