Влюбленный странник - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный странник | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Пойдемте скорее в дом.

— В чем дело, Мэри? Ну говори же!

— Ох, миледи. Энни пропала!

Глава 25

Лили, захлопав глазами, уставилась на взволнованную Мэри.

— Нет-нет, это какая-то ошибка, — поспешила успокоить горничную Лили. — Ты же сказала, что Энни утром отправилась рукодельничать с другими барышнями. — Она сжала холодные руки Мэри.

Та покачала головой.

— Нет, миледи, ее там не было, я искала. Похоже, ее никто не видел.

Настоящий страх сковал сердце Лили.

— Она, должно быть, в наших комнатах, — прошептала Лили скорее для себя, чем для других, пытаясь успокоиться. — Я ее найду.

Подхватив юбки, Лили кинулась к дому, Медфорд и Мэри поспешили за ней.

Когда они добрались до заднего крыльца, Медфорд сказал:

— Я обойду вокруг дома.

Лили промчалась через столовую, где завтракала, выскочила в коридор, пробежала через холл и взлетела по лестнице на второй этаж. Тяжело дыша, она распахнула дверь в свою спальню и остановилась. У нее упало сердце.

В комнате было пусто. Лили кинулась в смежную. Сердце подкатывало к горлу. Тоже пусто. Лили вернулась к себе и увидела в дверях Мэри.

— Я только что вспомнила, — проговорила запыхавшаяся служанка. Выражение ее лица испугало Лили.

Мэри медленно подошла к туалетному столику и взяла записку. Листок бумаги вяло свисал из ее пальцев.

— Где она? — Голос Лили дрожал.

Слезы покатились по щекам Мэри.

— Простите, миледи. Я утром видела записку и совсем про нее забыла. — Покачав головой, Мэри протянула листок.

Кинувшись к ней, Лили выхватила у нее записку. Быстро развернула, пробежала глазами…

— Нет, нет, нет!

Дорогая Лили,

пожалуйста, постарайся меня не возненавидеть. Мы с Артуром отправляемся в Гретна-Грин. Мы любим друг друга. Мы должны быть вместе. Надеюсь, ты поймешь… когда-нибудь.

С любовью, Энни.

— Ох, Энни, нет! — Лили смяла записку в кулаке. — Гретна-Грин? О чем она только думала? — Лили зашагала по ковру.

— Как мы поступим, миледи? — спросила Мэри. Она смотрела, как хозяйка расхаживает по ковру взад и вперед, словно наблюдала игру в волан.

Лили кусала пальцы.

— Кто-нибудь еще знает о записке, Мэри?

— Нет, конечно. Я никому не говорила. Мисс Коннер заходила, спрашивала Энни, и я сказала, что ее здесь нет. Это все.

Лили зажмурилась.

— Хорошо. — Она потерла виски, чтобы ослабить напряжение. — Есть только один способ остановить двух людей, направившихся в Гретна-Грин.

— Какой, миледи? — округлила глаза Мэри.

Лили посмотрела ей в глаза.

— Перехватить их, пока они не пересекли границу Шотландии. Мэри, собирай вещи, мы должны ехать. И никому не говори про письмо. Ты поняла?

Мэри так энергично закивала, что оборка чепца затрепыхалась.

— Что нам делать, миледи? — снова спросила она.

— Отправляться за ней, конечно.

— Не без меня, — раздался от входа глубокий мужской голос.

Лили обернулась. В дверях с решительным видом стоял Девон Морган.

Она проигнорировала вспыхнувший в груди огонек счастья. Девон выглядел таким красивым, таким свежим. Произошедшее между ними ночью всплыло в памяти Лили. У нее загорелись щеки.

Да, Девон великолепен, как всегда. И от этого еще труднее смотреть ему в лицо, после того как она провела ночь нагой в его объятиях.

Лили поспешила к двери и выглянула в холл. К счастью, там никого не оказалось.

— Что ты об этом знаешь? — прошептала она, закрыв дверь.

Мэри переводила взгляд с хозяйки на визитера, подняв брови, потом поспешила в соседнюю комнату собирать вещи.

Девон был воплощением спокойствия.

— Твоя сестра отправилась в Гретна-Грин с Иглстоном, так?

— Ш-ш-ш… — прислонилась к двери Лили. — Откуда ты знаешь?

Девон шагнул вперед. Он стоял так близко, что Лили чувствовала запах лошадиной шкуры и одеколона. Ну зачем от него так дурманяще пахнет?

— Я видел, как Медфорд спускается по лестнице, — с серьезным видом сказал Девон. — Он сказал, что ты ищешь Энни. Я заметил, как Энни прошлым вечером шепталась с Игл стоном, но не придал этому значения. До настоящего момента.

Лили повернулась к двери и закусила губы. Чем меньше людей об этом знает, тем лучше. Сплетни погубят репутацию Энни.

— Я должна отправляться немедленно. Пожалуйста, никому не рассказывай об этом.

Девон взял Лили за плечи и повернул к себе. Его темные глаза всматривались в ее лицо.

— Послушай меня. Путешествие в Гретна-Грин долгое и трудное, уж не говоря о том, что опасное. Это не прогулка для леди. Позволь мне поехать с тобой.

Лили крепко зажмурилась. Как этот день превратился в кошмар? Но с Девоном притворяться бесполезно.

— Пожалуйста. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал об этом.

— Тем больше причин позволить мне помочь тебе. Я обещаю найти ее, не привлекая внимания, насколько это возможно. Я распущу слух, будто Энни утром отправилась в Лондон, поскольку не слишком хорошо себя чувствовала. Я могу заложить карету и уехать от бокового входа через десять минут. А ты с горничной вернешься в Лондон в той карете, в которой приехала сюда, и будешь ждать Энни там.

У Лили поникли плечи. Сегодня она собиралась отправиться в Нортумберленд, а не гнаться за Энни в Гретна-Грин. И было бы так легко, так просто позволить Девону позаботиться обо всем. Она несла груз забот так долго. Слишком долго.

Она прижалась головой к двери.

— А что подумают, если ты внезапно уедешь?

Девон уже натягивал перчатки.

— Перед отъездом я сообщу, что отправляюсь в Лондон.

Лили закусила губу. Нерешительность терзала ее.

— Это правда. Я ничего не знаю о поездке в Шотландию. — Не говоря уж о том, что у нее нет средств на такое путешествие. Маленькая сумма, которую она сберегла, предназначалась для поездки в Нортумберленд.

Девон накрыл ее руку своей.

— Доверься мне, Лили. Позволь мне сделать это для тебя.

Его мягкий тон оказался последней каплей, больше Лили не настаивала. Ей требуется помощь, хочет она это признать или нет. Вряд ли есть смысл с Мэри отправляться в погоню за Энни и Иглстоном. Но чем скорее кто-нибудь отправится в путь, тем лучше. Насколько она понимала, парочка ехала всю ночь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию