Воровская честь - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Арчер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воровская честь | Автор книги - Джеффри Арчер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Все до последнего подлеца.

— И ты можешь гарантировать, что они будут молчать?

— Как могилы. Если не хотят закончить рытьём собственных.

— И где же они сейчас?

— На подходе с восьми разных направлений. Все они должны прибыть ко мне к девяти тридцати. В аккуратных тёмных костюмах, при строгих галстуках и с заплечными кобурами, не очень бросающимися в глаза.

— Дай мне знать, когда все отметятся.

— Будет сделано, — сказал Джино.

Продолжив свой путь в отель «Уиллард», Кавалли глянул на часы и ускорил шаг. Войдя в вестибюль, он увидел Рекса Баттеруорта, который нервно расхаживал в центре зала, словно задавшись целью протереть до дыр лежавший там золотисто-синий ковёр. При виде Кавалли он облегчённо вздохнул и поспешил вслед за ним к лифту.

— Я сказал тебе сидеть в углу и ждать, а не маршировать на виду у каждого писаки, вынюхивающего что-нибудь новенькое.

Когда они вошли в лифт, Баттеруорт пробормотал что-то в своё оправдание, и Кавалли нажал кнопку одиннадцатого этажа. Никто из них не произнёс больше ни слова, пока они не оказались в номере 1137, где Кавалли провёл прошлую ночь.

Теперь, когда они были одни, Кавалли присмотрелся к Рексу повнимательнее. С него катил пот, как будто он только что закончил пятимильную пробежку, а не поднялся на одиннадцатый этаж в лифте.

— Успокойся, — сказал Кавалли. — Пока ты играл свою роль хорошо. Ещё один звонок, и ты свободен, как птица. Ты уже будешь лететь в Рио, прежде чем первый мотоциклист успеет подъехать к Национальному архиву. Ну а сейчас ясно ли тебе, что ты должен сказать Маршаллу?

Баттеруорт достал какие-то записи, сделанные от руки, пошевелил губами и сказал:

— Да, мне ясно, и я готов. — Он дрожал, как осиновый лист.

Кавалли набрал номер телефона Маршалла и, услышав первый гудок, передал трубку Баттеруорту. Гудки продолжались. Наконец Кавалли протянул руку, чтобы взять трубку назад, решив сделать ещё одну попытку через несколько минут, но в ней неожиданно раздался щелчок и прозвучал голос:

— Колдер Маршалл слушает.

Кавалли прошёл в ванную и взял отводную трубку.

— Доброе утро, господин Маршалл. Это Рекс Баттеруорт из Белого дома. Я просто хотел проверить, все ли у вас готово.

— Безусловно, господин Баттеруорт. Всем сотрудникам дано указание ровно в девять часов находиться на своих рабочих местах. Фактически большинство из них я уже видел, но только мой заместитель и старший хранитель знают причину, по которой я просил их не опаздывать этим утром.

— Прекрасно, — сказал Баттеруорт. — У президента все идёт по графику, и мы ожидаем, что около десяти он будет у вас, но я боюсь, что уже к одиннадцати ему придётся вернуться в Белый дом.

— К одиннадцати, конечно, — сказал архивист. — Остаётся надеяться только, что мы успеем провести его по зданию за пятьдесят минут, потому что очень многие мои сотрудники хотят поприветствовать его.

— Будем надеяться, что пятидесяти минут хватит на всех, — сказал Баттеруорт. — Я думаю, что с личной просьбой президента по-прежнему нет никаких проблем?

— Насколько мне известно, никаких, — сказал Маршалл. — Хранитель будет рад снять стекло, чтобы президент смог изучить рукопись при близком рассмотрении. Мы подержим её в сейфе, пока президент не покинет здание. Я надеюсь, что уже через несколько минут после отъезда президента она будет выставлена для всеобщего обозрения.

— Похоже, что у вас все под контролем, господин Маршалл, — сказал Баттеруорт, вытирая пот со лба. — Я убегаю к президенту, поэтому боюсь, что меня не будет на телефоне все утро, но во второй половине дня мы созвонимся, и вы расскажете, как все прошло.

Кавалли бросил трубку на край ванны и, выскочив в спальню, остановился перед специальным помощником президента, яростно качая головой из стороны в сторону. Баттеруорта обуял ужас.

— Хотя нет, я тут смотрю в свой распорядок и вижу, что вы не сможете застать меня и во второй половине дня, поскольку я обещал жене уйти сегодня пораньше, чтобы собраться в отпуск, который начинается у меня завтра.

— О, и куда же вы едете? — по простоте душевной спросил Маршалл.

— Навестить мать в Чарлстоне. Но я уверен, что визит президента в архив будет успешным. Почему бы нам не встретиться, как только я вернусь?

— Я был бы рад, — сказал Маршалл. — Желаю вам приятного отпуска в Южной Каролине. Там ещё должны цвести азалии.

— Полагаю, что должны, — сказал Баттеруорт, видя, что Кавалли проводит пальцем по горлу. — Мне звонят по другой линии, — добавил он и тут же бросил трубку.

— Тебя занесло, ты болван! У нас не было речи о том, чтобы он связался с тобой ещё раз.

Вид у Баттеруорта был обречённый.

— Через какое время в Белом доме могут хватиться тебя? — спросил Кавалли.

— Через неделю, не раньше, — ответил Баттеруорт. — Я на самом деле должен уйти в очередной отпуск, и даже мой босс думает, что я собираюсь в Чарлстон.

— Ну, это ты хорошо сделал, — сказал Кавалли, протягивая ему авиабилет в один конец до Рио-де-Жанейро и письменное подтверждение о том, что сумма в девятьсот тысяч долларов помещена в Банк Бразилии. — Мне надо возвращаться на место действия. Ты же в течение десяти минут никуда не высовывайся, затем возьми такси и отправляйся в аэропорт Даллеса. А когда окажешься в Бразилии, не спускай все деньги на девочек. И, Рекс, даже не помышляй о том, чтобы вернуться назад. Если вернёшься, в аэропорту тебя будут поджидать не только федералы.


Анжело каким-то образом удалось одеть Долларового Билла, но от него по-прежнему несло, как от пивной бочки, и он не мог сойти не только за личного врача президента, но и за собачьего доктора тоже.

— Извини, парень. Извини, парень, — без конца повторял он. — Надеюсь, что у тебя не будет неприятностей из-за этого.

— Будут, если ты вовремя не протрезвеешь, чтобы сыграть свою роль и проследить, чтобы рукопись перешла в специальный цилиндр. Потому что если Кавалли узнает когда-нибудь, что меня не было с тобой прошлым вечером, ты мертвец и, что важнее, я тоже.

— Ты бы лучше не возникал, парень, а сделал мне «Кровавую Мэри». Две части томатного сока и одну водки. Я моментально буду как огурчик, вот увидишь.

Вид у Анжело был сомневающийся, когда голова Билла вновь свалилась на подушку.


Когда Кавалли закрыл за собой дверь номера 1137, в коридоре ему встретилась женщина, толкавшая большую корзину для белья. Он спустился на лифте и, не задерживаясь, вышел из отеля. Первое, что ему бросилось в глаза, когда он пересекал площадь между отелем и Пенсильвания-авеню, была полукилометровая дорожная пробка на 15-й улице.

С разных сторон к нему бежали Ал и Джонни.

— Что происходит? — спросил Кавалли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию