Глубокая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Льюис cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубокая страсть | Автор книги - Дженнифер Льюис

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Мне кажется, я слышу, как у тебя мозги кипят от напряжения, — улыбнулся Джек, попивая чай со льдом.

— Смотри не обварись! — пробормотала Вики, не отрывая взгляда от блокнота.

— Некоторые любят погорячей, — бархатным голосом заметил он.

«Да он заигрывает со мной, — отвлеклась от записей Вики. — И где только моя обида и ненависть?» Глаза Джека искрились от удовольствия. «Не смей в него влюбляться, — сама себе приказала она, — ему станет скучно, и он опять бросит тебя». Здравый смысл нашептывал ей горькую правду, а тело жило в предвкушении любовной ласки. Ее губы до сих пор помнили вкус его поцелуев. Вики знала, что тело Джека обещает немало удовольствия его избраннице.

— Мне нужно немного поспать, — зевнув, сказала она. — Не надо на меня так смотреть! Я сказала только то, что сказала. Мне действительно нужно немного выспаться.

— Палома, наверное, уже убрала в комнате, — спокойно ответил Джек.

— У тебя есть домработница? — удивилась Вики.

— Да, а почему нет? Иногда меня не бывает дома несколько дней, а то и недель. Нужно, чтобы кто-то присматривал за домом.

— Наверное, жутковато бывает одному на острове, — поежилась Вики. — А твои предки не могли спрятать сокровища в стенах дома? — пришла ей в голову неожиданная идея.

— Будем разбирать дом по кусочкам? — Джек иронически изогнул одну бровь.

— Сначала найдем затонувший корабль! — улыбнулась Вики. — Но только после того, как я посплю.


К ее немалому удивлению, Джек действительно дал ей возможность выспаться, предоставив свою спальню. Палома навела порядок в комнате: белоснежные простыни покрывали постель, рядом с зеркалом стоял букет из свежих цветов.

Проснувшись, Вики опять принялась рассматривать морскую фреску. «И зачем только закрасили такую красоту? Чтобы алчные родственники и любопытные слуги не могли найти ключ к сокровищам, — сама себе ответила девушка. — Кстати, а где же Джек?» Она всегда спала очень чутко и не слышала, чтобы кто-то входил в комнату.

— Джек! — позвала она, но в ответ была тишина.

Вики потянулась за своим телефоном — пятнадцать пропущенных звонков, все тот же номер. «Да когда же он уймется!» — с раздражением подумала она. Это звонил Лео Паркер, с которым она обедала несколько раз. Эти встречи и свиданием-то трудно было назвать. Они познакомились на одном аукционе, и Лео, пораженный красотой девушки, пригласил ее пообедать с ним. Вики нехотя согласилась. Лео оказался никудышным собеседником — нужно было лишь время от времени кивать, слушая его сказки о себе любимом.

«Может, он решил, что я играю с ним? — подумала она. — Не нужно было ходить с ним на теннисный матч!» Вики не была столь ярой поклонницей тенниса, но, учитывая, что там могли быть ее потенциальные клиенты, она приняла предложение Лео. После матча новый поклонник явно ждал продолжения прекрасного вечера — обняв девушку своими костлявыми руками, он влажно поцеловал ее вялыми губами. Вики судорожно закашлялась и отстранилась, ссылаясь на больное горло. Это было единственным спасением. Лео названивал ей, когда она гостила у Синклера и его матери. Но Вики упорно избегала встреч с ним. «Пора бы понять, что я не хочу его видеть», — поморщилась она, просматривая его сообщения. «А ведь ты сама ввела его в заблуждение». Вики как наяву слышала обвинительную речь в свой адрес. «Может, мне и не стоило соглашаться на его приглашения пообедать с ним», — призналась она себе. Но перспектива пообедать где-то в интересном месте казалась ей тогда очень заманчивой. «Нет, только не он». Вики сморщила носик, вспоминая неуклюжую попытку Лео поцеловать ее. Она решительно удалила все сообщения.

— Эй, Джек! — крикнула она, выглядывая в окно.

Она вышла в сад и спустилась вниз по тропинке, ведущей к пляжу. Яхты у причала не было. «Я осталась на острове совсем одна, — с ужасом поняла Вики, испуганно оглядываясь вокруг. — Прекрати! — сама себе скомандовала она. — Кого еще ты здесь ищешь? Одноногого пирата? — Вики резко выдохнула, стараясь успокоиться. — А Джек, скорее всего, в объятиях какой-то смазливой девицы сейчас, — с грустью подумала она. — Но меня не должно это волновать! Мне нужна только его профессиональная помощь».

Вики вернулась в спальню, легла на кровать, стараясь получше рассмотреть новую фреску. «Двадцать пять символов. Так, а что, если… Алфавит! Цифра III— это В, и тогда…» Она судорожно схватила карандаш и начала записывать цифры, которые постепенно сложились в зашифрованное послание старого пирата:

«Отправляйся в путь рано на рассвете и плыви прямо до пещеры Мертвецов, указателем тебе послужит старая смоковница на утесе. Далее двести сорок весельных гребков на северо-восток и плыви прямо к солнцу на линии горизонта — сто весельных гребков до каменного выступа. Поворачивай к юго-востоку — сто сорок гребков. Ровно в полдень посмотри на тень от весла — это и есть место затонувшего клада, двести сорок футов под водой».

Прочитав послание до конца, Вики судорожно выдохнула — перед ней открылась дверь к тайнам пиратских сокровищ. Внезапно она поняла, каким призрачным был этот ключ к сокровищам — под каким углом направить судно от берега, расположение солнца… Да, но, с другой стороны, отступать нельзя! Вики в раздумьях шагала по комнате. «И как Джек только мог бросить меня одну? Сейчас, когда мы уже близки к разгадке?» Ей отчаянно был нужен Джек. Немного успокоившись, Вики вновь перечитала письмо старого Драмонда. «Один весельный гребок, — рассуждала она, — какой? Понятно, что гребок у взрослого мужчины и неопытного юнца будут разной силы. И на что теперь ориентироваться? Ладно, будем считать, что он был такой же, как Джек, — нахальный сильный пират». Ей срочно нужен был Джек и его весельная лодка. Вики вздохнула: «Еще немного, и я стану независимой». Пока же нельзя было терять ни минуты.


Джек вернулся домой практически на рассвете. Вики лежала в постели без сна, ожидая его.

Она долго решала, притвориться ли ей спящей и сделать вид, что не заметила его отсутствия, но в конце концов не выдержала и выбежала на берег, услышав мотор яхты.

Она стояла на берегу, уперев руки в бока, совсем как разгневанная жена.

— Как приятно видеть, что тебя ждут, — проговорил Джек, спрыгивая с палубы.

— Я уже думала, что проведу остаток жизни в одиночестве на этом острове, — язвительно сказала Вики. — Я разгадала код. — Она гордо вскинула подбородок.

— Ну и где же наши трофеи? — поинтересовался Джек.

— Под водой, конечно! Мы обязательно найдем клад. — Вики медленно направилась к дому.

«Надеюсь, я лучше его подружки», — утешала себя Вики, стараясь соблазнительно покачивать бедрами.

— Я навещал своего друга, — просто сказал он.

— О, я так и думала, — фыркнула она.

— Это не то, что ты подумала, — ответил Джек. — Подожди, ты что, ревнуешь? — рассмеялся он.

Вики только пожала плечами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению