Записки фаворитки Его Высочества - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Записки фаворитки Его Высочества | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Ваше высочество, сейчас очень удобный момент, — шепнула я принцу, пользуясь тем, что никого не было рядом. — Обратите внимание на тех придворных дам, что глядят на меня с наибольшей ненавистью. Это ваши самые страстные поклонницы; можете смело выбрать из них свою следующую женщину.

— Не хочу тебя расстраивать, — тихо сказал он, наклоняясь к самому моему уху, — но большинство из них — уже бывшие.

— А-а, — протянула я, по-новому глядя на предполагаемых соперниц. Правда, смотрела без особого сочувствия. Сразу надо было понимать, что отношения с принцем крови неглубоки и недолговечны. И прежде, чем крутить с ним роман, решать, подходит им это или нет.

Семейство Вилстонов в полном составе, а также граф Роберт со своим опекуном тоже находились здесь. В отличие от женской части своей семьи Гектор Вилстон поздоровался со мной весьма тепло, и я еще долго ловила на себе его любопытный взгляд. А Джозеф Ридз и вовсе подошел ко мне сам, когда принц был занят беседой с послом.

— Вы сегодня прекрасно выглядите, Айрин, — сказал он, демонстрируя, что сделанное Мейбл обобщение имеет свои исключения. — Вообще, как я вижу, вы прекрасно освоились в своей новой роли.

— Что вы имеете в виду? — осведомилась я, разумеется, совершенно точно зная ответ на собственный вопрос.

— О, не обращайте внимания, — махнул рукой Ридз. — Но продолжайте в том же духе. Глоток свежего воздуха Раулю не повредит. Кстати, — добавил он, поспешно меняя тему, — Роберт изъявил желание посетить Третью оранжерею. Ему интересно посмотреть, как обучают собак и соколов. Вы смогли бы уделить ему время?

— Ну разумеется. Я с радостью покажу ему все, что его заинтересует.

— Вы не собираетесь оставить службу в оранжерее?

Под его пристальным, слегка прищуренным взглядом я почувствовала себя некомфортно.

— Конечно же нет. Почему вы задаете такой странный вопрос?

— Не поймите меня неправильно, но многие на вашем месте сочли бы повышение социального статуса несовместимым с прежним родом занятий. А вы существенно возвысились над положением королевской Говорящей.

— Я — Говорящая, и это не имеет никакого отношения к социальному статусу, — отрезала я.

— Понимаю и не буду долее вам мешать, — сказал Ридз, указывая взглядом на приближающегося к нам принца. — Развлекайтесь, если, конечно, найдете в этом приеме хоть что-то, достойное внимания. Впрочем, полагаю, вы достаточно проницательны, чтобы сделать вполне интересные наблюдения.

Эти слова заставили меня задуматься. Говорил ли Ридз абстрактно или имел в виду что-то определенное?

Раздались звуки музыки: кто-то пробежал рукой по струнам. Я обернулась в поисках источника звука. Вот это да, оказывается, здесь будет выступать тот самый трубадур. Теперь понятно, чему именно завидовала Мейбл. При ее одержимости этим молодым человеком она, несомненно, была в курсе, что он приглашен на прием в качестве музыканта.

Стоит повнимательнее приглядеться к мужчине, который сумел так очаровать мою приятельницу. Молодой человек и правда выглядел неплохо. В отличие от многих встречавшихся мне менестрелей он был весьма хорошо сложен, имел идеальную осанку, а уж о голубых глазах и легкой смешинке во взгляде лучше и вовсе промолчать. Я одобрительно причмокнула: у Мейбл действительно хороший вкус.

— Прекрати смотреть на него, как кот на мышь, — посоветовал принц, снова наклонившись к самому моему уху.

— Но мальчик в самом деле хорош, — заметила я, отчего-то не вдаваясь в подлинные причины своего интереса.

— Он еще не начинал петь, так что ты не можешь знать, хорош он или нет.

— Ваше высочество, я же совсем не о том. При такой внешности трубадур вполне может позволить себе маленький недостаток вроде отсутствия слуха… или голоса.

— Ты увлекаешься странствующими артистами? — В голосе принца сквозил холодок.

— Ну вы же сами говорили, что мне надо завести любовника, — напомнила я.

— А ты сама говорила, что никто не осмелится таковым стать, — продемонстрировал не менее хорошую память Рауль.

— А вдруг этот парень из храбрых?

— Такие храбрецы, как правило, заканчивают жизнь на виселице.

— Если бы мы с вами на самом деле были любовниками, я бы подумала, что вы ревнуете, — заметила я.

— Но мы не любовники, так что подумай что-нибудь другое.

— Что, например?

— Для всех ты — моя фаворитка. Если закрутишь роман с кем-нибудь вроде этого трубадура, я вынужден буду вмешаться. Ничего личного, только обстоятельства.

Тем временем трубадур снова тронул струны и на этот раз запел.

— А с голосом у него тоже все в порядке, — шепнула я принцу с многозначительной улыбкой на лице. — Это несправедливо — вы лишаете меня лакомого кусочка.

— Я думал, красивые девушки часто сидят на диете.

Я что-то не так поняла или это уже второй комплимент?..

— Ладно, что с вами поделаешь, — обреченно вздохнула я. — Я опускаю руки. Ухожу в монастырь, дабы удалиться от мирской суеты.

— Мне казалось, для этой цели тебе вполне достаточно оранжереи.

Я недовольно поджала губы. Опять эта его чертова проницательность.

— Совсем забыла сказать. Ридз неожиданно воспылал ко мне теплыми чувствами. Вы не находите это подозрительным?

Губы Рауля тронула улыбка, на сей раз для разнообразия неироническая:

— Сейчас, когда ты в этом платье? Ничуть.

Третий???

— Я имела в виду теплые чувства другого рода, — призналась я. — Хотя ваша интерпретация мне нравится больше.

За первой песней последовала еще одна, потом еще. Музыка не была на этом приеме самоцелью, а служила скорее фоном, под который гости прохаживались по зале, обменивались друг с другом малозначащими фразами, вели светские беседы, вступали в политические дискуссии. Одним словом, скукотища, как я и ожидала. С собаками значительно интереснее.

Поначалу принц принимал в этом мероприятии достаточно активное участие, как и полагалось человеку его статуса. Затем, спустя часа полтора, законы гостеприимства были исполнены, и социальная активность его высочества пошла на убыль. В беседы он вступал реже, зато компенсировал это тем, что все чаще и чаще заглядывался на одну из присутствовавших на приеме дам. Если я правильно помнила — а при таком числе гостей недолго и запутаться, — это была леди Готлиб, вдова дворянина средней руки, при жизни нередкого гостя при дворе. Вдова была уже не юна — но все еще молода, не красива — но вполне хороша собой и ухожена, и интерес принца в целом можно понять. Тем не менее от комментария я не удержалась.

— Ваше высочество, перестаньте смотреть на нее, как кот на мышь, это неприлично, — ехидно прошептала я Раулю на ухо.

Он усмехнулся:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению