– Боже, мистер Мейсон, я прекрасно его помню. Он не
спускался вниз с вашего этажа, а поднимался наверх.
– Наверх? – удивился Мейсон.
Лифтер кивнул.
– Я помню, что с вашего этажа подали два сигнала вызова:
вверх и вниз. Как только он сел ко мне в кабину, остановилась еще одна,
направлявшаяся вниз. Двери открылись, но на этаже больше никого не оказалось.
Наверное, он одновременно нажал обе кнопки. Конечно, подобное иногда получается
непроизвольно, если человеку нужно наверх. Он механически нажимает стрелку
вниз, а потом вспоминает, что ему надо наверх и…
– Только не этот человек, – заметил Мейсон. – Он точно знал,
что его будут искать, и хотел поскорее смыться. Он специально нажал на обе
кнопки и сел в первую остановившуюся кабину. Ему требовалось поскорее покинуть
наш этаж. Пол, есть шанс, что он все еще в здании!
– Как он был одет? – спросил Дрейк.
– В черный двубортный костюм, красный с синим галстук и
белую рубашку, – ответила Делла Стрит.
– Шляпа?
– Вчера был в шляпе и… Да, я уверена, что сегодня в приемной
на соседнем с ним стуле лежала шляпа.
– Отправляйтесь наверх, – дал указание Мейсон. – Пол, пошли
кого-нибудь из сотрудников ко мне в приемную – Герти его видела. Ее нужно
пригласить сюда. Возможно, он поднялся на несколько этажей вверх, вышел из
кабины и остался там, думая, что перехитрил нас. Теперь мы точно знаем, что
обогнать он нас не успел бы. Подождите, я сейчас задам пару вопросов девушке,
торгующей сигаретами.
– Через несколько минут к нам присоединится еще один
оперативник, Перри. А насчет продавщицы сигарет ты прав.
Девушка, работавшая в киоске, торгующем сигаретами и
газетами, улыбнулась мужчинам.
– Чем вызван такой ажиотаж? – спросила она.
– Пытаемся найти одного человека. Не исключено, что вы
обратили на него внимание.
– Скорее всего нет, – покачала головой девушка, – если только
это не постоянный покупатель. Вы понимаете, что за день передо мной проходит
столько людей…
– Этот человек или все еще находится в здании, или вышел
практически сразу же после меня, – объяснил Мейсон. – На нем могла быть черная
фетровая шляпа или он нес ее в руке. Одет в черный двубортный костюм и белую
рубашку. Красный с синим галстук. На вид лет тридцать пять, рост пять футов
семь дюймов, весит около ста восьмидесяти пяти фунтов. Сразу же бросаются в
глаза очень густые брови.
– Боже мой! – воскликнула девушка.
– В чем дело?
– Он вышел из лифта сразу же после того, как ваша
секретарша, Пол Дрейк и еще один мужчина с ним выбежали на улицу.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– Казалось, что он никуда не торопится. Он спокойным шагом
направлялся к выходу, а потом внезапно повернул к моему киоску и принялся
рассматривать журнал.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
– Ты понял, что произошло, Пол? Он заметил Деллу Стрит,
стоящую у края тротуара, и завернул сюда, чтобы прикрыть лицо журналом.
– Затем он купил сигару, – добавила девушка, – а когда вы с
мистером Дрейком пересекли улицу, вышел из здания и повернул налево… Наверное,
я обратила на него внимание только потому, что с огромным интересом наблюдала
за вами: как вы неслись через холл, мистер Мейсон, а следом за вами и ваша
секретарша, и мистер Дрейк, и еще один мужчина. Естественно, я начала
размышлять, что могло случиться. Он…
– Вперед, Пол, – обратился Мейсон к детективу. – Делла, мы с
Полом сядем в первое же такси и поедем прямо по улице в том направлении, куда
завернул объект. Ты бери следующую машину и вели водителю сделать поворот
направо на первом перекрестке. Покружим по близлежащим кварталам, вглядываясь в
лица прохожих: не исключено, что нам удастся его догнать.
– Что случилось? Убийство? – решил выяснить Дрейк.
– Пока нет, – мрачно ответил Мейсон.
– А что предпринимать, если мы его увидим? – поинтересовался
оперативник Дрейка.
– Садитесь ему на хвост. Вы поедете вместе с Деллой.
Останавливать его не надо, но любым способом выясните, кто он такой.
Мейсон встал у края тротуара, и практически сразу же ему
удалось поймать пустое такси. Они вместе с Дрейком прыгнули внутрь, проехали
четыре квартала по улице, на которой находилось их здание, повернули направо и
через квартал – на улицу, параллельную той, по которой ехали изначально.
– Ищем иголку в стоге сена, – заметил Пол Дрейк.
Мейсон кивнул, не отводя глаз от лиц пешеходов, снующих по
оживленной улице.
– Не увеличивайте скорость, – приказал Мейсон водителю. –
Когда доберетесь до следующей улицы, поверните налево, после пяти кварталов
поедете назад. Таким образом нужно объехать весь микрорайон – по одной улице,
потом по второй и по третьей.
– Вы что, из полиции? – спросил таксист.
– Не имеет значения, откуда я. Делайте, что вам сказано.
– Только без применения силы.
– Никакой силы не будет, – пообещал Мейсон. – Смотрите на
дорогу и крепче держите руль.
Они медленно курсировали по окрестным улицам, пока наконец
на одном из перекрестков не заметили такси, в котором находились Делла и
оперативник.
– Посигнальте, – попросил Мейсон водителя. – Надо привлечь
внимание сидящих вон в том такси… Прекрасно.
Когда Делла Стрит повернулась в их сторону, услышав гудок,
Мейсон жестом спросил ее о результате поисков.
Она покачала головой.
Мейсон показал ей, что следует возвращаться в офис, велел
таксисту поворачивать к тому месту, где он их забирал, и откинулся на сиденье.
– Вот и все, Пол, – вздохнул адвокат. – Ему удалось нас
перехитрить, причем дважды. Два—ноль в его пользу.
– Кто он? – спросил Дрейк.
– Я нанимаю тебя, чтобы ты это выяснил.
– Я уже работаю?
– Да, ты уже работаешь, – кивнул адвокат.
– Не жалеть сил и средств?
– Раскручивай на полную катушку. Я устал от того, что
какой-то мелкий мошенник делает из меня дурака.
– Он может оказаться совсем не мелким, – заметил Дрейк.
– Не исключено, но готов поставить десять против одного, что
это мошенник. Делла расскажет тебе все, что нам известно. А дальше действуй,
как посчитаешь нужным.
Глава 4
Когда Мейсон и Делла Стрит вернулись в контору, адвокат
обратился к секретарше: