Хамелеон - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Хайнс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хамелеон | Автор книги - Ричард Хайнс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Я с радостью верну ее назад, — огрызнулся Джон.

— Возможно, тебе придется сделать это гораздо раньше, чем ты думаешь. Я уверен в том, что ты без труда найдешь себе место среди ваших дикарей. Я заглянул сюда лишь потому, что хотел увидеть, как ты прячешься за скалой, наломав столько дров. Ходят слухи о том, что у тебя серьезные проблемы. Теперь, после твоей выходки, я в этом убежден.

Эдвардс развернулся, собираясь уходить, но не смог удержаться от того, чтобы напоследок не бросить еще одну издевку:

— Береги себя, Джонни. Молва гласит, что правление избавится от тебя в считаные мгновения. Разумеется, для меня подобный сценарий идеален. По сути дела, моя карьера будет предопределена. Будем надеяться, что падение облигаций не прекратится.

— Том, не хочу показаться грубым, но не пора ли тебе возвращаться к себе в отдел? Если ты бы проводил со своей командой чуть больше времени, то, может быть, в конце концов понял бы, как работает рынок, — неуклюже ответил Джон.

Эдвардс пожал плечами.

— Помнишь, что говорили про «Титаник»?

С Джона было уже достаточно. Он промолчал, и Том ушел.

Пока они препирались, в отделе зазвонил общий телефон. Трубку снял Тони. Джон все еще кипел после язвительных намеков Эдвардса и сначала почти не слушал этот разговор.

— Кого? — спросил Тони, а потом последовала пауза. — Эй, дружище, здесь не ночной клуб. Это банк. Все телефонные переговоры записываются, так что подобная наглость вас ни к чему не приведет.

Тони закрыл трубку ладонью и развернулся к Джону.

— Какой-то тип спрашивает вас и несет всякую чушь. Он хочет узнать, расплатились ли вы с неким Джорджем Макуильямсом. Он якобы поставляет вам наркотики.

С лица Джона схлынула краска.

— Это какая-то ошибка. Избавься от него.

Тони снова поднес трубку к уху.

— Мистера Филлипса здесь нет, — твердо произнес он. — Я не знаю, когда он вернется. Извините, я занят.

Он положил трубку и тряхнул головой.

Джон оглянулся вокруг и заметил, что все поспешно отводили взгляды.

— Что вы уставились на меня? — рявкнул он, а затем обратил свой гнев на Тони: — А ты какого черта обсуждаешь меня с каким-то незнакомцем?

Филлипс осознал, что так он только еще больше привлекает к себе внимание, встал и медленно поднял руки, прося извинения. Он пробормотал что-то про сэндвич, который якобы хочет купить, и поспешил к выходу. Гэри и Эллен постарались сделать вид, будто ничего не произошло, однако поведение босса выбило их из колеи.

Оказавшись на улице, Джон принялся яростно тыкать кнопки сотового телефона.

Он прижал аппарат к уху и дождался ответа.

— Дорогая, можешь объяснить, почему мне звонят на работу и спрашивают твоего поставщика наркоты? — рявкнул в телефон Джон, когда ему наконец ответили.

— Не знаю, — ответила Даниэлла. — А ты не оставлял для него сообщение?

— Разумеется, не оставлял, — буркнул он, пройдя за время разговора до конца Брод-стрит и свернув направо, к Иксчендж-плейс. — Кто-то только что позвонил мне на работу и спросил, получил ли деньги Джордж Макуильямс.

— Джорджи? — рассмеялась Даниэлла. — Как забавно! И что этому человеку было нужно?

— Ничего! — теряя терпение, выпалил Джон. — Почему ты дала ему мой рабочий телефон?

— Дорогой, с чего ты взял?

— Значит, кто-то пытается привязать меня к этому Макуильямсу. Даниэлла, у тебя есть мысли насчет того, кто это может быть?

— У вас есть такие же, только седьмого размера? — спросила у кого-то Даниэлла, затем снова обратилась к нему: — Понятия не имею, Джон. Я увижу тебя сегодня вечером? Просто с семи до девяти у меня занятия йогой, и я не могу их пропустить. Я должна быть в форме к съемкам во Флориде.

— Не знаю, — буркнул Джон. — Я тебе позвоню.

Он отключил телефон.


Уолл-стрит, Манхэттен

Наступил вечер. Роберт Болдуин шел по тускло освещенной стоянке, расположенной рядом с банком, и чувствовал, как его голова потихоньку очищается от мыслей о сегодняшних событиях. Он уже думал о том, как встретится со своей семьей. Дженис, старшая из его двоих дочерей, еще не отошла от восторга по поводу вчерашнего балета. За ужином она наверняка будет без умолку щебетать об этом. Болдуин улыбнулся, вспоминая, как Дженис с гордостью показывала ему новую балетную пачку и пуанты. Такой разительный контраст по сравнению с младшей сестрой, непослушным сорванцом.

Болдуин сел в машину. Это был «форд-мустанг» тысяча девятьсот шестьдесят шестого года выпуска, восстановленный с немалым трудом и любовью. Он повернул ключ зажигания и вряд ли успел увидеть в зеркале, как с заднего сиденья поднялась черная тень. Но Роберт наверняка определенно почувствовал хватку сильных рук, которые тисками сдавили ему голову и крутанули ее так резко, что шейные позвонки с хрустом сломались.

Болдуин повалился вперед. Убийца отстегнул ремень безопасности, толкнул безжизненное тело вперед и уложил голову строго на рулевое колесо. Он действовал продуманно, втиснулся позади тела Болдуина, нагнулся и нажал ему на колено так, что нога жертвы надавила на газ. Двигатель мгновенно набрал обороты, и машина рванула вниз по наклонному пандусу, быстро набирая скорость. Этот тип левой рукой выкрутил руль и направил «мустанг» прямо на бетонную колонну, поддерживающую свод. Он приготовился к столкновению, сгруппировался позади Болдуина, так что, когда машина врезалась в колонну, сминая двигатель, основной удар приняла на себя голова убитого человека.

Было уже поздно, поэтому в гараже царила полная тишина. Кратковременная какофония, вызванная столкновением, быстро сменилась приглушенными звуками, издаваемыми различными жидкостями, вытекающими на асфальт, и скрежетом искореженного металла, привыкающего к новым формам. Болдуин застыл, навалившись всем весом на руль. Однако клаксон «мустанга» был предусмотрительно отключен, поэтому, в отличие от клише, растиражированного в кино, заунывного монотонного рева не последовало. Человек в бейсболке, из-под которой выглядывал хвостик, удостоверился в том, что все сделано правильно, выбрался из разбитой машины и скользнул в темноту. Он постоял, глядя по сторонам. Вокруг не было ни души.


Ист-Сайд, Манхэттен

В тот вечер Джонстону звонили дважды. Первый звонок был на его сотовый, когда он ужинал в ресторане «Спаркс», расположенном на Восточной сорок шестой улице.

Разговор был кратким.

— Мистер Джонстон? — спросил голос со знакомым протяжным американским акцентом.

— Да.

— Наша проблема решена. Теперь вы должны взять все в свои руки.

Повелительный тон не допускал никаких сомнений.

Прежде чем Джонстон успел ответить, в телефоне послышались частые гудки. Эрнст застыл, продолжая прижимать аппарат к уху. Постепенно до него начинал доходить смысл услышанного. Жестокая решительность действий, направленных на спасение денег, вселила в Джонстона ужас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию