Инстинкт - читать онлайн книгу. Автор: Бен Кей cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Инстинкт | Автор книги - Бен Кей

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Затем их глазам предстала стена и ее коричневое покрытие. Все пристально следили за каждым сантиметром, проступающим из редеющего пылевого облака, в надежде увидеть брешь, ведущую к лестнице. Но чем больший участок стены они видели, тем сильнее становилось их разочарование. Северная стена совершенно не изменилась — лишь отодвинулась метра на два.

— Ничего хорошего, — заметил Джордж.

Майк и Уэйнхаус направились было к термитнику, чтобы осмотреть стену более тщательно.

— Стойте! — закричал Уэбстер.

Пыль оседала быстрее, чем они ожидали, и теперь стало понятно, почему. Наибольший эффект от взрыва пришелся на пол рядом со стеной. Пыль исчезала в широком — метров десять диаметром — проломе с неровными краями.

— Ну хоть что-то, — сказала Гаррет и двинулась вперед, чтобы узнать, получили ли они доступ к лестнице через второй уровень.

— Не торопись, — сказал Уэбстер. — Если взрыв проделал такую дыру, то пол мог потерять прочность. Будь осторожна.

— Есть, майор.

Словно скользя по тонкому льду, проверяя прочность пола под ногами перед каждым шагом, Гаррет и Картер медленно двинулись к отверстию. Остальные следовали за ними с теми же мерами предосторожности, кашляя от еще не до конца осевшей пыли.

Гаррет миновала дыру, где погибла Лайза. Кевларовую сеть снесло в сторону, и обнажился круг с неровными краями, из которого шел удивительно яркий свет. Никаких признаков живых насекомых. Однако времени на внимательный осмотр не было, и Гаррет двинулась дальше по направлению к стене.

Пол казался достаточно прочным. А вот опор между потолком и полом второго уровня им не было видно — эти опоры из толстых стальных швеллеров не должны были пострадать.

Картер заглянул вниз. К его удивлению, второй уровень был ярко освещен. Он увидел массу растений с широкими зелеными листьями и толстыми вьющимися стеблями.

— Майор, откуда здесь взялось освещение? — спросил он.

Уэбстер проследил за взглядом Картера.

— Этот этаж был парником, и, видимо, генератор продолжает работать и поддерживать его режим.

— Когда понадобилось смоделировать климатические условия джунглей… — Бишоп собирался сказать «в контролируемой среде» —…для наших экспериментов, мы решили использовать для этой цели второй уровень.

— У вас неплохо получилось, — сказал Картер. — Прямо-таки тропический лес в доме.

— Гидропоника обеспечивает влажность, — заметил Майк. — А освещение должно быть либо от натриевых ламп высокого давления, либо от галогенных. — Джордж посмотрел на Майка с удивлением. — Я зарабатывал деньги на оплату университета, выращивая лучшую коноплю на всем Восточном побережье, — объяснил Майк свою осведомленность. — Но как получилось, что они до сих пор горят?

— Это источники на базе светодиодов, разработанные нашей группой в Массачусетском технологическом институте, — сказал Бишоп. — Излучают тепло и свет и отличаются долговечностью, но мы не предполагали, что они проработают десять лет.

Картер еще ниже наклонился над краем пролома. Теперь он мог видеть лестницу, но только ту ее часть, которая вела вниз. Кроме того, стало ясно, что взрывом пробило пол второго уровня и через образовавшуюся дыру можно было рассмотреть третий. Там густо росли копии тех кустов и лиан, которые окружали БРЭВИС на поверхности, но — безупречно белого цвета.

— А что было на третьем уровне? — спросил Картер.

— Хранилище, — ответил Бишоп, подходя ближе и заглядывая вниз.

— Хранилище чего?

— Генетического материала, в том числе результатов неудачных экспериментов — на тот случай, если бы понадобилось к ним вернуться. — Бишоп всмотрелся повнимательнее. — Боже мой! Такого я не помню.

Пыль наконец окончательно осела, и стало понятно: только спустившись еще на один уровень, они смогут увидеть, есть ли там проход к лестнице.

— Черт! — пробормотала Гаррет.

— Я все же надеялся, что брешь возникнет в стене, а не в полу, — сказал Картер.

— Я тоже. — Гаррет покачала головой.

Стоя поодаль, Эндрю и Лора чувствовали разочарование других членов группы. Отыскав свободные от обломков места на противоположных концах пролома, они подошли поближе, чтобы увидеть все собственными глазами.

Лора с удивлением рассматривала насекомых на полу второго уровня, которые отнюдь не были похожи на высохшие белесые трупы, пролежавшие здесь многие годы. Они имели более темную окраску и выглядели прочнее, основательнее. Похоже, они погибли совсем недавно, возможно всего несколько минут назад. Определить точнее было невозможно, поскольку все они претерпели неизвестные генетические изменения, но создавалось впечатление, что эти обитатели Брюшка не только жили здесь, но и благоденствовали.

Мокрица размером чуть меньше Эндрю лежала на спине. Лора хорошо видела ее ложную трахею и с трудом отвела глаза от этого зрелища. Из-под густой листвы выступал богомол величиной с автомобиль. Его щетинистая ротовая щель напоминала машинку для подрезания живой изгороди. Рядом были видны рога жука-оленя, по размерам не отличающиеся от рогов оленя настоящего. Встреча с подобными живыми чудовищами грозила бы верной смертью.

Громкий треск отвлек Лору от этих мыслей. Он подняла голову и увидела, что Эндрю теряет равновесие.

— Мама! — закричал мальчик.

Майк, оказавшийся ближе других к Эндрю, повернулся на крик.

Треск повторился.

— Помогите ему! — Это кричала Лора. Она уже бежала к сыну.

Майк рванулся вперед, но его отделял от Эндрю стол. В отчаянном прыжке он попытался перемахнуть через препятствие, но задел стол ногой и рухнул на пол. Уже поднимаясь, Майк снова услышал треск. Правая нога Эндрю провалилась.

Тем временем Лора перепрыгнула через три перевернутых стула — она видела перед собой лишь своего ребенка.

Майк уже был на ногах и поймал испуганный взгляд Эндрю. Треск не утихал.

— Эндрю! — Лора неслась к сыну. Ей приходилось огибать пролом, вокруг которого в растерянности стояли люди.

Уэбстер локтем отодвинул Бишопа и тоже побежал к мальчику. Лора уже поравнялась с майором, и теперь они вместе приближались к Джорджу. Тот не знал, кого из них пропустить, поэтому просто повернулся к ним боком и ждал. Лора добежала первой, оттеснила Джорджа, и он перекрыл дорогу Уэбстеру. Они столкнулись, образовав живой снаряд в двести килограммов общего веса, и Джордж отлетел в сторону.

Снова треск, пол не выдержал, и Эндрю провалился. Инстинктивно он развел руки в стороны, пытаясь остановить падение. Пальцы нащупали края дыры, но зазубренная кромка бетона мгновенно сорвала кожу, и острая боль пронзила ребенка. Поневоле отдернув ладони, он потерял опору и стал сползать вниз.

Майк уже был над дырой и протянул руку, пытаясь схватить Эндрю. Падая, он накрыл стойку с пробирками, и осколки стекла вонзились ему в грудь и живот. Не обращая внимания на боль, он шарил рукой в провале. Его пальцы коснулись ладони Эндрю, но лишь на мгновение. Окровавленные пальцы мальчика пытались зацепиться, но только скользили, оставляя красные следы на руке Майка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию