Ричард Длинные Руки - король-консорт - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - король-консорт | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Нечестными могут быть только мужчины. А у женщин вообще нет такого понятия.

Он проводил взглядом королеву Мезины, ее под стражей уже ввели в мой шатер.

– Ваше Величество, – сказал он торопливо, – так я пошел отправлять детей?

– А поучаствовать в нашем разговоре с арестованной королевой не хотите, граф? – спросил я мстительно.

Он отшатнулся так, что едва не свалился с коня.

– Ни за что!

– Что случилось?

– Сунуть голову, – сказал он, – между молотом и наковальней? Нет уж, нет уж… Я сумасшедший, но не настолько.

– Трус, – сказал я обвиняюще, – и вообще предатель. Вот и положись на таких в бою.

Не отвечая, он повернул коня и умчался. Стражи у шатра посматривали на меня с ожиданием, я кивнул, дескать, иду, не выпускайте пленницу, если она вдруг что или вообще чего.

Когда я откинул полог, Ротильда в кресле тихая и задумчивая, но вздрогнула и вскочила, когда я вошел в шатер, громадный, мрачный и решительный.

– Ваше Величество…

Я взглянул на нее сверху вниз, покорно присевшую в поклоне.

– У вас хорошая разведка, – заметил я холодно.

– Ваше Величество?

– Здесь все еще называют меня высочеством, – пояснил я. – Встаньте, леди. Можете сесть. Нет, в другое кресло. Лучше вон туда.

Она покорно села на указанное место, это кресло стоит в стороне от стола, и теперь она выглядит, как обвиняемая на суде перед целой коллегией.

– Где сейчас мои войска? – спросил я. – Сомневаюсь, что вам удалось переманить их к себе на службу… хотя вам многое удавалось, леди.

Она чуточку вздрогнула, я наконец-то произнес роковое слово, означающее ее новый статус. Леди. С одной стороны, это очень хорошо, не пленница, однако вряд ли это устроит Ротильду, дикую и решительную, у нее настолько могучий инстинкт выживания, что никогда и ни на чем не успокоится, это же понятно, но все же очень интересно, как начнет выворачиваться, хотя меня не обманешь…

– Они верны вам, – согласилась она. – Не скажу, что я не старалась их приблизить к своему дворцу…

– Да ну, – сказал я саркастически.

– Это же так естественно, – произнесла она невинно, – чтобы сильнейшие поддерживали трон.

– Они и так поддерживали, – возразил я. – По моему приказу.

– Я всего лишь хотела подстраховаться, – произнесла она в недоумении. – Что тут плохого или опасного? Слабая женщина старается…

Я прервал:

– Леди, только не надо это вот насчет слабой.

– Ваше Величество?

– У вас силенок на всю мою армию хватит, – сообщил я.

– Вам виднее, – сказала она льстиво, – но чувствую себя все-таки слабой… Так вот, ваши люди вам верны. Убедившись в этом, я усилила их войсковые части дружинами своих сторонников и послала помочь лордам Бурнандии отстаивать свои права перед грубым вмешательством их короля Эдвина Рафнсварта в древние вольности и нарушения законных свобод.

– Ого, – сказал я настороженно, – это уже вмешательство во внутренние дела другого государства!

Она позволила себе чуть-чуть улыбнуться, пока робко.

– Мы с Бурнандами так давно связаны торговыми договорами… У нас есть то, чего нет у них, а у них – наоборот. Потому караваны с товарами постоянно идут в обе стороны. И мы не могли позволить, чтобы такой взаимовыгодной дружбе был нанесен урон!

Я сказал саркастически:

– Значит, вы помогали себе и Бурнандам?

– Вы говорите абсолютно верно, – сказала она. – Вы ведь мудрейший и талантливейший король на всем севере!

– Ну спасибо, – сказал я саркастически. – Леди, вы совершенно не умеете льстить. У вас даже голос деревянный. Привыкли, что льстят только вам?

Она подняла на меня взгляд громадных зеленых глаз.

– Привыкла, – ответила она просто. – Вы первый мужчина, чье превосходство признаю.

– Ладно-ладно, – сказал я, хотя на этот раз ее голос вроде бы прозвучал искренне, – меня на комплименты не поймаешь.

– Вы же знаете, Ваше Величество, – произнесла она так же просто, что должно прозвучать искренне, – я говорю правду.

– Не знаю, – отрезал я. – Леди Ротильда, я не верю вам. Ни в чем. Значит, все мои войска удалены от столицы, чтобы развязать вам руки, и сейчас воюют в Бурнандах?

– Не все, – ответила она.

Я спросил с недоверием:

– Что, какая-то часть в столице… или возле?

Она опустила взгляд, ее пальцы нервно мнут ткань дорогого платья, наконец проговорила, не поднимая головы:

– Нет… в столице их нет.

– А где?.. Леди, мне врать бесполезно. Я уже так насобачился с хитрецами, сразу замечаю, когда врут.

– Остальные, – ответила она совсем тихо, – в Грандепте.

– Ого, – сказал я невольно. – Это сосед Мезины с востока?

– Да.

– И что они там делают?

Она проговорила тускло:

– Небольшое королевство, ничем не примечательное, но через него течет самая крупная река среди… всех королевств, которые я знаю. Местные никак ту реку не используют, Ваше Величество.

Я воззрился на нее в удивлении.

– И что? Вы затеяли войну, только бы выйти на берег той реки?.. Кстати, как реку называют?

– Каусар, – ответила она.

– Каусар, – повторил я задумчиво. – Что-то знакомое… Что, это она и есть? И протекает здесь?.. А ну-ка, ну-ка, давай подробнее!

Она посмотрела в удивлении.

– Та река, Ваше Величество, очень даже не простая река. В Мезине вообще нет ни одной судоходной!.. Даже на лодочках не поплаваешь, разве что на паре озер… А Каусар, можно сказать, сплошной водный путь, что пропадает зря. Можно выстроить пристань и грузовые корабли. По воде перевозить товары дешевле всего…

– Да и безопаснее, – согласился я. – Может быть, это не тот Каусар, на который я подумал… Гм, мало ли что. Только, как говорите, водным путем отличается?

– Не только, – сообщила она, – там много рыбы, у берегов масса водоплавающей птицы, что гнездится в камышах. Но местные почему-то даже рыбу не ловят!

– Наверное, – предположил я, – что-то мешает. В любом случае, если у соседа есть то, чего у вас нет, разве это повод для нападения?

Она возразила горячо:

– Я не нападала!

– А как? Сделали так, что сам напал?

Она помотала головой.

– Нет. Там другое…

Я видел, как запнулась и подбирает слова, ждал, наконец она быстро зыркнула исподлобья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению