Бежать с острова - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Степанычев cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бежать с острова | Автор книги - Виктор Степанычев

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Доктор расстроился и назвал Самсона недалеким прагматиком, который годен только для растительного существования и проламывания голов, на что тот обиделся и послал философа к прародителям. Потом они быстро помирились и пошли пить пиво, одинаково любимое и мыслителем, и холодным прагматиком.

В размышлениях Андрюхи был определенный смысл, но не всегда можно было заставить себя жить одной минутой и не пытаться изменить происходящее. Однако Викинг все же умел заставить себя отбросить в сторону часто неприятный анализ ситуации и заняться текущей практикой.

Вот и сейчас он опустился на колени и начал внимательно исследовать пол комнаты. Минуты через три в бетонной крошке обнаружилась очень ценная вещь – гвоздик «сороковка». Лучшего подарка ожидать было трудно. Инструмент для необходимых манипуляций с наручниками нашелся. Викинг хотел его спрятать в одежду, но решил не спешить и пока положить на удобное место на полу, чтобы забрать при выходе. Дальнейшие поиски, кроме еще пары таких же гвоздей, ничего полезного не принесли.

Минут через сорок в коридоре послышался шум шагов. Викинг понял, что это явились по его душу, и сел на пол, приняв позу, подобающую замордованному узнику. Дверь открылась, и в комнату вошли двое крепких мужчин. Их внешность и скупая уверенность в движениях резко отличались от поведения местных военизированных типов, с которыми ему пришлось столкнуться за недолгое время пребывания на острове.

– Встать! – громко скомандовал один из них.

Викинг начал медленно подниматься. Это, видимо, не очень понравилось прибывшим, и один из них, подхватив узника за предплечья, рывком поставил его на ноги.

Умелые руки начали тщательно обшаривать одежду, и скоро то немногое, что еще оставалось у него, легло на стол: часы, сломанная сигарета, выпавшая в кармане из пачки, и пластиковое удостоверение конторы Руэнтоса. После шмона его усадили на стул, стоящий в центре комнаты. Один остался стоять позади Викинга, а другой отошел к двери.

Ждать пришлось недолго. Дверь отворилась, и на пороге показался небольшого росточка пожилой джентльмен с мягким и благообразным лицом любящего дедушки. На вид ему было не менее шестидесяти лет. Остановившись на пороге, старичок внимательно осмотрел помещение. Брезгливо поморщился и, повернув голову, укоризненно бросил через плечо стоящему позади:

– Аламейда! Ну когда же вы приучитесь к порядку. Мне даже заходить в этот свинарник противно, а не то что встречаться здесь с нашими гостями. Нехорошо… Ай, как нехорошо!

Из коридора послышался оправдывающийся бормочущий голос гориллы. Долгожданный сеньор Элиас – а судя по всему, это был именно он – махнул безнадежно рукой и прошел к столу. Из-за его спины шустро выскочил Аламейда и начал протирать рукавом запыленную столешницу и стул. Старичок внимательно наблюдал за этой процедурой, принимая действия грозного тюремщика как должное. Затем он тщательно осмотрел рабочее место и, похоже, остался доволен им. Усевшись напротив Викинга, он взглянул на него острым и внимательным взглядом.

– Давайте знакомиться, молодой человек. Меня зовут Патрик Элиас. Я являюсь адвокатом сэра Генри Россета, хозяина, если так можно охарактеризовать его статус, данного острова. Мне поручено провести тщательное расследование и подтвердить или, наоборот, рассеять его подозрения в вашей шпионской деятельности, нацеленной на разрушение суверенитета, а также территориальной целостности Соединенных Штатов Америки в целом и поместья сэра Генри в частности. Сэр Генри Россет в своем лице представляет все виды власти на острове: законодательную, исполнительную, судебную, а также и функции карающего органа. Поэтому от вашего поведения и чистосердечных признаний будет зависеть решение о дальнейшей судьбе лично вас, а также дам, с которыми вы прибыли на наш остров.

Викинг внимательно следил за мимикой говорящего и в какой-то момент вдруг понял, что старикан самым натуральным образом блефует и не верит ни одному своему слову. Это открытие давало повод для размышления. Элиас был вполне разумным человеком и только подыгрывал хозяину. Если действия Генри Россета выглядели довольно скверной комедией, что вполне объяснялось его душевным здоровьем, то поведение и слова адвоката более скатывались к фарсу. Викингу было необходимо выиграть время.

С трудом ворочая языком, он обратился к сэру Элиасу:

– Я высказываю протест против противоправных действий в отношении лиц, обладающих дипломатическим статусом. Нас захватили в территориальных водах Республики Сьерра-Марино и предъявили совершенно необоснованные обвинения. Более того, нам угрожали и продолжают угрожать физической расправой. Я требую, чтобы вы немедленно связались с посольством России и сообщили о нашем местонахождении. Отвечать на какие-либо вопросы без присутствия представителя российской стороны отказываюсь. Кроме того, я прошу предоставить нам нормальные условия содержания и оградить от грубых действий ваших сотрудников.

Сэр Элиас, выслушав речь Викинга, ненадолго задумался и ответил спокойно и рассудительно:

– Я, конечно, могу понять ваше негодование, однако у меня есть полные основания сомневаться в достоверности ваших слов. Дипломатическая неприкосновенность – понятие, по всем международным нормам требующее неукоснительного соблюдения, но чем вы докажете, что являетесь теми, за кого себя выдаете? Документально это никак не подтверждается. Предоставить особые комфортные условия существования мы не в силах. Сотрудники наши, насколько я знаю, пока ведут себя по отношению к вам вполне корректно. Акцентирую слово «пока». Все будет зависеть от вашего поведения и открытости.

Взгляд Патрика Элиаса упал на скудную кучку вещей, обнаруженных при обыске Викинга. При виде удостоверения антитеррористического департамента брови адвоката удивленно поползли вверх, и он осторожно взял в руки пластиковую карточку. Его лицо поменяло выражение, в одну секунду став жестким, если не сказать жестоким.

– А это что такое? Очень занимательная на вид штучка. Оказывается, к нам в гости прилетела интересная птица. Говорит, что он работает в русском посольстве, а в кармане имеет удостоверение сотрудника департамента по борьбе с терроризмом. Довольно странно. Вы как-то можете мне это объяснить? – Элиас впился взглядом в Викинга.

Вадим твердо повторил:

– Я требую представителя российской стороны и буду говорить только в его присутствии.

Сэр Элиас наморщил лоб и ненадолго задумался. Потом более спокойно взглянул на Викинга и сказал:

– Сначала мне показалось, что дело у нас несложное, но, оказывается, не все так просто. Наведу-ка я для ясности справки, что за личность такая к нам прибыла.

Он поднялся со стула и направился к двери. Аламейда, простоявший всю беседу в углу комнаты, подскочил к адвокату и что-то зашептал ему на ухо, кивая головой в сторону Викинга. Элиас оглянулся на него и негромко произнес короткую фразу. До Вадима донеслись несколько несвязных слов: «расходный», «завтра», «безразлично». Аламейда несколько оживился, почтительно проводил адвоката и его охранников до двери, а сам остался в комнате.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению