Сдирающий кожу - читать онлайн книгу. Автор: Крис Симмс cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сдирающий кожу | Автор книги - Крис Симмс

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Джон заерзал на стуле.

— А кто «он»?

— Из диспетчерской, внизу. Вы не поговорите?

Рик протянул Джону трубку, как будто сам разучился с ней обращаться.

— Инспектор Спайсер слушает.

— Джон, это сержант Иннес. Кто сейчас брал трубку?

— Мой новый напарник.

В трубке послышался досадливый вздох.

— А где Маклогин?

— Не знаю. Ты звонил ему на мобильный?

— Он выключен. Нам только что поступил сигнал. Звонили из сквера рядом с департаментом жилья Бельвью. У тебя комп рядом?

— Подожди минутку. — Джон перевел звонок на свой телефон и сел к монитору. — Все, я тебя слушаю.

— Вот посмотри-ка отчет. — Иннес назвал номер.

Джон набрал цифры на клавиатуре, и на экране появилась форма, которую обычно заполняет диспетчер, принимающий звонок.

— Проклятие! Еще одно тело!

— Да, кожные покровы отсутствуют. Не говоря уж об одежде. Я дал указания ближайшим патрульным машинам прибыть на место и организовать оцепление. Эксперты уже выехали.

Джон поискал на карте место происшествия.

— Рядом с Маунт-роуд? Не может такого быть.

Тела подбрасывали буквально им под дверь. Убийца как будто дразнил полицейских.

— Хорошо, сейчас подъедем. И сбрось Маклогину сообщение на голосовую почту, ладно?

Не успел он повесить трубку, как Рик спросил:

— Маунт-роуд? А где это?

— Тут рядом. Мы быстрее пешком доберемся, чем на машине по пробкам.

Но они все-таки поехали. Джон прислушивался к переговорам по рации, надеясь уловить хоть какой-нибудь намек на то, где может сейчас быть Маклогин. Они еле-еле тащились по забитой трассе А6; включенная сирена практически не ускоряла продвижение.

Наконец машина свернула на Киркманшулме-лейн и уткнулась в длинную очередь автомобилей. Встречная полоса была тоже забита, и Джон понял, что им не пробиться.

— Все — задница, — сказал он, нервно забарабанив пальцами по рулю.

Рик смотрел в окно.

— Бельвью. Странное название для такой дыры.

— Когда-то тут был самый большой парк аттракционов во всей Англии. Зоопарк с облезлыми львами и несчастными медведями, американские горки, лодочная станция, автодром и миниатюрная железная дорога. И даже небольшая гоночная трасса.

— Где? — спросил Рик, вертя головой в попытках увидеть все то, о чем говорил Джон.

— Весь этот район. Гоночная трасса была там, где сейчас авторынок. Я помню, как в детстве приходил сюда с отцом. Из-под колес проносившихся мимо мотоциклов отчаянно летел гравий; я надевал старые авиационные очки, чтобы в глаза не попадало. Тут до сих пор проводят соревнования, но теперь на стадионе для собачьих бегов. Правда, конечно, уже не разрешают сидеть на ограждениях у поворотов.

— Могу поспорить, в те времена тут было тихо.

Голос Рика стал задумчиво-мечтательным, и Джон кашлянул.

— Проиграешь. Не было в Манчестере золотого века. В каких домах тут люди жили, страшно представить. Да и до сих пор живут. — Он кивнул на дорогу прямо перед собой. — Дома, что дальше по дороге, в Гортоне, продают по пять тысяч фунтов; за них при покупке платили больше. Когда здесь построили парк аттракционов, вокруг стояли длинные двухэтажные дома, в которых жили рабочие ткацких фабрик и химзаводов. Дымящиеся трубы, открытые сточные канавы, вонь живодерен…

— Ну прямо как с картин Лоури. — Рик недоверчиво хмыкнул.

Джон прищурился.

— Так оно и было. Лоури рисовал то, что видел, не приукрашивая. Когда моя семья переехала из Голуэя, мы жили в районе, который назывался «Маленькая Ирландия». Никогда не слышал?

Рик покачал головой. Лекция начинала ему надоедать.

— Энгельс писал о нем в работе «Положение рабочего класса в Англии», — продолжал Джон, борясь с желанием сказать все, что думает, об университетском образовании своего напарника. — Я больше никогда в жизни не видал таких трущоб. Сотни ирландских семей жили под одной крышей и спали на соломе. Ты ведь из Честера, разве вам в школе не рассказывали про историю родного края?

Рик покраснел.

— Я учился в частном интернате в Суррее.

Джон сжал зубы. Мог бы и сам догадаться!

Рик первым нарушил неловкое молчание:

— Значит, приличные горожане тут не гуляли?

Джон вздохнул:

— Людям нужна хоть какая-нибудь отдушина. Попробуй поработай неделю на фабрике. Поэтому стали появляться разные пабы и распивочные. Я читал, что тут творилось. Алкаши, проститутки, организованная преступность.

— Организованная преступность?

Джон кивнул, польщенный возможностью преподать урок истории выпускнику исторического факультета.

— Молодежные банды. У них была своя униформа — кепки и брюки-«колокола». Собирались по нескольку человек, налетали на прохожих, сбивали с ног и грабили. Манчестер никогда не был тихим, спокойным местом. А однажды трое парней — тоже бандиты — проникли в зоопарк, забрались в вольер с птицами и забили до смерти огромное количество пингвинов и пеликанов. Их потом арестовали.

— Давно это было?

— В конце пятидесятых. Мне дедушка рассказывал. Их отправили в колонию для несовершеннолетних. — Он не удержался и добавил: — Похоже, сегодня их внуки грабят наивных южан, приезжающих на учебу в Манчестерский университет.

Рик принялся нервно теребить ноготь на большом пальце. По-видимому, последнее замечание попало в цель.

Наконец они сдвинулись с места и стали медленно продвигаться вдоль парковки кинотеатра-мультиплекса.

Джон почувствовал укол стыда. Стараясь загладить впечатление от колкой реплики, он произнес:

— Прямо тут было озеро с островом посередине. Американские горки назывались «Бобс». Каркас аттракциона был деревянный, ужасно скрипучий. Вагончики, дребезжа, катились по рельсам, и казалось, вот-вот свалятся. Мой папаша не стесняясь заявил, что «Бобс» напугал его до полусмерти. Я был еще маленький, и меня на аттракцион не пускали. И хорошо, а то мучился бы от ночных кошмаров.

— Так ты в окрестностях вырос? — спросил Рик, оживляясь.

— Да, но очень скоро здесь все пришло в упадок.

— А почему?

— Аттракционы потихоньку закрылись. А кроме того, вкусы меняются: у нас была танцевальная веранда, где проводили общенациональные конкурсы духовых оркестров. Сейчас никто такими вещами не интересуется.

Рик взглянул на кинотеатр:

— А этот тут давно?

— «Шоукейс»? Построили в начале девяностых. Когда часть парка закрыли, здесь почти десять лет был пустырь. А потом построили кинотеатр, и стало более-менее прилично. Рядом открылись «Бургер кинг» и «Пицца хат», а потом еще и бинго-зал. Но я слыхал, у них снова проблемы. Зрители предпочитают смотреть кино в «Принтворкс», в центре города. Если «Шоукейс» закроется, тут снова будут руины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию