Маска возмездия - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Макфи cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маска возмездия | Автор книги - Маргарет Макфи

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Найт кивком поблагодарил слугу. Не плакала, не злилась. Просто спокойно обыскала комнату. Даже он позавидовал такой выдержке.

— Давно вы не приводили женщин в эту спальню.

Внезапно перед его глазами возник образ Мэриэнн, лежащей обнаженной в его постели. Белокурые волосы разметались по подушке, голая грудь возвышается над мятыми простынями, дразня и мучая его. Стиснув зубы, Рейф отогнал видение. Нельзя позволять себе думать о ней… так.

— Да, похоже, слишком давно.

Без сомнения, давно, раз дочь Мисборна вызывает такие неподходящие мысли. Рейф заставил себя сосредоточиться на завтрашнем утре и обдумать весь предстоящий день. Стоит только Мисборну отдать документ — и Рейф больше никогда не увидит Мэриэнн. Ну и хорошо. Главное — не позволять себе думать о ней.

— Пройдемся по плану еще раз. Другого шанса не будет. Место встречи сообщим Мисборну с мальчиком так, чтобы у него не осталось времени придумать очередную каверзу.

Каллертон кивнул.

— Не может же Мисборн быть таким ублюдком, чтобы рискнуть дочерью вторично.

— Надеюсь, ты прав, — откликнулся Найт, разворачивая грубо нарисованную карту. — Дай бог, чтобы так и было. — Ему даже думать не хотелось о том, что он будет делать, если они ошибаются.

Мужчины склонились над картой и завели серьезный разговор.


Ранним утром до рассвета сообщник вывел Мэриэнн через черный ход на улицу. Они шли пешком, петляя по узким улочкам и закоулкам так, чтобы она не могла определить, где они находятся и в каком направлении движутся. В узком проходе, который тянулся вдоль какого-то здания, напоминавшего больницу, стоял черный экипаж. Сообщник торопливо подвел ее к экипажу, и девушка подумала, что они будут садиться. Однако кучер спрыгнул вниз, и она узнала разбойника, одетого в потрепанный плащ и треуголку. Его слуга занял его место на козлах.

— Да хранит вас Господь, — напутствовал он хозяина.

— И тебя тоже, — ответил разбойник, взглянув на небо. — Светает. К тому времени, когда все увидят, как меня, мертвецки пьяного, везут домой, будет уже светло.

Сообщник кивнул и, взмахнув поводьями, умчался прочь. Мэриэнн осталась наедине с разбойником.

— Вы готовы, леди Мэриэнн?

Девушка кивнула. Он взял ее за руку и вывел на улицу. В воздухе пахло краской. Небольшие домики выглядели слегка обшарпанными, однако не похожими на притоны. Но даже будь это притоны, рядом с ней шел он, и Мэриэнн чувствовала себя спокойно. Мысль показалась забавной.

Они шли молча. Несмотря на ранний час, вокруг царила суета. Лондон просыпался. Рядом прогремела повозка. Парочка подозрительных типов прошла мимо. Мэриэнн отвернулась. Хорошо, что разбойник хозяйской хваткой держал ее за руку.

Лишь миновав большую церковь, Мэриэнн догадалась, что они идут на кладбище.

Разбойник провел ее через ворота и свернул на дорожку, пролегавшую среди надгробий. Резкий завывающий ветер колол щеки и вцеплялся в волосы, бросая пряди в глаза. Над головой серело унылое небо, наполненное влагой и грозившее дождем. Они так быстро продвигались вперед, что Мэриэнн немного запыхалась. Так они шли, пока не добрались до высоких надгробий и памятников знати. Неожиданно он завернул за небольшой мавзолей, построенный в стиле классического храма. Кладка мавзолея почернела от времени и гари лондонских печей.

— Пришли, — пробормотал разбойник и, сунув руку под плащ, достал карманные часы. Щелкнув крышкой, сверил время. — Через десять минут, — уточнил он, и часы снова исчезли под плащом.

Десять минут — и она на свободе. Десять минут — и все позади. Она вернется в отцовский дом и больше никогда его не увидит. И никогда не узнает, кто скрывался под маской. Мэриэнн облокотилась спиной о стену мавзолея и посмотрела на него.

— Хуже всего, что вам пришлось во всем этом участвовать, леди Мэриэнн. Мне жаль. Но это был единственный способ достать вашего отца.

Мэриэнн не ожидала от него такой искренности.

— Документ, который вы хотите получить, действительно так важен?

— Важнее, чем вы можете себе представить.

— Что в нем? — спросила девушка, не слишком рассчитывая на ответ.

Он надолго замолчал, и она уже решила, что ответа не последует. Однако он заговорил:

— В этом документе ответ на вопрос, который я задаю себе последние пятнадцать лет.

— Пятнадцать лет? Но это так давно.

Тем не менее его глаза и сильное тело не могли принадлежать старику.

— Июнь 1795-го.

— Что случилось в тот день? — Мэриэнн заметила, как в глазах разбойника мелькнула боль, но моментально исчезла, сменившись мрачным и жестоким выражением. Ей стало страшно.

— Попросите своего отца ответить на этот вопрос, леди. Услышите, что он скажет. — Никогда еще его тихий голос не был таким глухим и хриплым от ярости.

— Но в чем вы его обвиняете? — Мэриэнн не знала, кем и как оклеветан ее отец в глазах разбойника, какая ложь заставила его думать о нем так плохо. Она лишь знала, что в эти последние минуты, пока они вместе, она должна попытаться узнать правду. — Он самый лучший из отцов. Знаю, вы мне не поверите, но он добрый человек. — Мэриэнн отчаянно искала слова, чтобы убедить его. — Он попечитель Фаундлингского госпиталя. И хотя отец всячески это скрывает, но именно он пожертвовал большую сумму на строительство тамошней часовни. Он часто подает бедным, особенно вдовам и сиротам. Не кичится своим милосердием, он…

Разбойник издал глухой смешок, будто слова девушки позабавили его.

— Я еще не совсем утратил чувство юмора, леди. — Он покачал головой.

— Но в том, что делает отец, нет ничего смешного.

— В самом деле? Фаундлинг, сироты… — Его глаза потемнели, словно их заволокла тень. — Он ваш отец, и вы вольны защищать его сколько угодно… но только не передо мной.

Мэриэнн ощутила едва сдерживаемую мрачную злость с привкусом горечи, исходившую от него.

— За что вы его так ненавидите?

— Я хочу справедливости, — еле слышно ответил он.

— Скорее жаждете мести за какую-то мнимую несправедливость.

— Нет здесь ничего мнимого.

— Так что он вам сделал?

— Он отнял у меня самое дорогое.

Мэриэнн вспомнила, что именно эти слова он произнес на Хаунслоуской пустоши, когда забирал ее у отца.

— Не понимаю.

— Я тоже.

В это мгновение их взгляды встретились, словно спаянные воедино. Мэриэнн не могла отвести глаз, даже если бы хотела. Высокий, мрачный, в черном плаще, полы которого хлопали на ветру, и в черной маске, закрывавшей лицо, он казался воплощением зла. Совсем не походил на других мужчин, которых она знала. Сильный, суровый, безжалостный, и все же…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию