Скандальные признания - читать онлайн книгу. Автор: Маргерит Кэй cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные признания | Автор книги - Маргерит Кэй

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Пока Эллиот торговался с предприимчивым мальчишкой насчет охраны экипажа, Дебора получше оглядела здание. Приятный глазу, но простой дом из красного кирпича с восемью окнами на первом этаже и девятью на втором. Точно посредине входная дверь. В пологой крыше цепочка слуховых окон. Невысокие полукруглые ступени ведут к простой черной двери, обрамленной двумя дорическими колоннами. Над ними нависает фронтон с головой лебедя и девизом.

— Nil desperandum, — прочитала она. — «Никогда не отчаивайся».

Она посмотрела на блестящие окна, до блеска натертые медные ручки и девственно белые ступени — абсолютный контраст с тем, что она только недавно видела на улицах.

— Здесь все сияет от чистоты, что это за место?

Эллиот постучал в дверь.

— Во время войны здесь помещался военный госпиталь. После Ватерлоо его закрыли, хотя многие пациенты еще нуждались во врачебной помощи — чтобы раны после ампутации зажили правильно, нужны месяцы лечения, а иногда и больше, если есть пролежни. После Испании и Португалии многие солдаты страдали от повторяющихся лихорадок, а некоторые… война — жестокая штука, Дебора. Некоторым война повредила разум. И эти бедняги закончили в Бедламе и подобных ему больницах.

Дверь открыл человек средних лет в простой черной ливрее. Часть левой ноги ему заменял протез, но держался он очень прямо. При виде Эллиота он тут же вытянулся по струнке и отдал честь:

— Майор Марчмонт.

— Рад вас видеть, сержант Лайл. А это…

— Миссис Нэпьер, — поспешно представилась Дебора. — Здравствуйте.

— Миссис Нэпьер интересно посмотреть, чем вы занимаетесь, Лайл. Я хочу провести для нее небольшую экскурсию.

— Конечно, сэр. Если я чем-то смогу помочь, вы только позовите. И я прослежу за вашим экипажем, — пообещал старый солдат и многозначительно посмотрел на мальчишку, что держал поводья.

— Лайл провел в армии двадцать лет. Он служил под моим началом в Испании. И он тоже знал Генри, так что вы можете с ним поговорить, если захотите, — пояснил Эллиот и вместе с Деборой двинулся в глубину холла.

Он толкнул тяжелую, обитую зеленым сукном дверь, и на них тут же обрушилась лавина звуков. Дебора в изумлении замерла на пороге. Они оказались в огромной комнате, почти во всю длину дома. Яркий утренний свет бил в окна с трех сторон и освещал грохочущий цех.

— Большинство этих людей хочет работать, как бы пресса ни старалась убедить нас в обратном. — Эллиот повысил голос, перекрикивая какофонию. — Потерявшим руку или ногу почти невозможно найти работу, у них нет возможности купить протезы или инвалидные кресла. Для тех, кому они больше всего нужны, это баснословно дорого.

— И вы устроили здесь мастерскую, чтобы обеспечить бывших солдат всем необходимым, — догадалась Дебора, с благоговением оглядываясь вокруг. — А кто лучше других сможет делать вещи, как не те, кому они необходимы? — добавила она, заметив то, на что сначала не обратила внимание. У всех рабочих недоставало руки или ноги. — Можно мне подойти поближе?

— Конечно, но я предоставлю капитану Симингтону вам все показать, раз уж он на вахте. Как живете, Джордж?

Симингтон усмехнулся и стукнул Эллиота кулаком по плечу.

— А я все думал, чего это мы уже давненько не видели вашу постную рожу, — сказал он и посмотрел на Дебору.

— Это миссис Нэпьер. Она интересуется вашей работой, — сурово сказал Эллиот.

— Как поживаете, мэм? — Старый вояка отвесил поклон.

— Приятно познакомиться, капитан Симингтон, — произнесла Дебора и неуверенно замерла, не понимая, надо ли протягивать ему руку, — правый его рукав болтался пустой. Однако тот заметил ее неловкость и естественным движением протянул левую.

— Вы можете предоставить миссис Нэпьер мне, — сообщил капитан Эллиоту. — У нас не часто бывают такие очаровательные гостьи, а уж от вас так вообще впервые. Идите, оставьте нас одних, и это приказ. А я могу вам приказывать, если помните. Я не ниже вас по званию.

— Дебора?

— Все будет в порядке.

Подозревая мотивы Джорджа, он не слишком хотел оставлять их наедине, но если бы он озвучил свои сомнения, это повлекло слишком неудобные вопросы. Этот повеса уже опирался на руку Деборы. Эллиот подался вперед, но так и не смог услышать, что тот ей говорит. А она улыбалась ему и даже смеялась, черт подери! Надо было ее предупредить.

Эллиот выдохнул и разжал кулаки. Ну что с ней может случиться на фабрике, где полно мужчин? Воображение сразу же подсказало несколько вариантов, и у него снова сжались кулаки. Эллиот снова расслабил пальцы. Джордж защитит Дебору от назойливого внимания, а если он сам будет докучать ей, Эллиот о нем позаботится! Черт возьми, он делает из мухи слона. Джордж, конечно, бабник, но, кроме того, джентльмен и соответственно себя ведет. Он наверняка понимает, что Дебора не… что она… что она не…

Эллиот еще раз выдохнул. На противоположной стороне комнаты Дебора увернулась от Джорджа и стала осматривать новенькие кресла на колесах. Успокоенный — или, во всяком случае, убедивший себя, что нет никакой опасности — Эллиот отправился на поиски сержанта Лайла.

— Это настоящее чудо техники, — хвастался капитан Симингтон. — Попробуйте сами.

Дебора осторожно села в подвижное кресло. К ее удивлению, оно оказалось очень удобным, с мягким кожаным сиденьем и ступенькой для ног. Хотя расправить юбки в узком пространстве ей было немного затруднительно.

— Смотрите, этими двумя большими колесами можно управлять, только надо чуть-чуть попрактиковаться, а вот это небольшое колесо сзади дает устойчивость и позволяет самостоятельно разворачиваться.

Дебора попыталась было на нем поехать, но деревянные колеса даже не сдвинулись. Капитан Симингтон обошел кресло и взялся сзади за ручку.

— Вы давно знаете Эллиота? — поинтересовался он.

Кресло поехало, и Дебора вцепилась в подлокотники. Такой способ передвижения ее донельзя нервировал.

— Уже какое-то время.

— И как вы с ним познакомились?

— Мы с ним занимались одним деловым предприятием, — ответила она так же, как отвечала на вопрос Лиззи.

— А чем занимается ваш муж, миссис Нэпьер?

— Мой муж умер.

— О.

— Я не вижу вашего лица, капитан Симингтон, но я сильно подозреваю, что вы имели в виду этим «о».

Тот подвез кресло обратно к рабочей скамье и помог Деборе подняться на ноги.

— Вы правы, миссис Нэпьер, мне очень любопытно, — сказал он с обезоруживающей улыбкой. — С тех пор как мы вернулись в Англию, я ни разу не видел Эллиота с женщиной. Не считая, конечно, его грозной сестры. — Капитан нахмурился. — Он хороший человек. Я очень уважаю его. Эта мастерская целиком его идея. И хотя деньги поступают от неизвестных благотворителей, именно его активность и твердость решили дело. Он чувствует вину за то, что вернулся целым и невредимым. Я говорил ему, что это свойственно всем, кто вернулся, но вы ведь знаете Эллиота. Он считает, что должен принять на себя основную ношу. Он говорил вам о…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию