Страсть куртизанки - читать онлайн книгу. Автор: Моника Бернс cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть куртизанки | Автор книги - Моника Бернс

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Ты пытался соблазнить меня.

— Неужели? — Смех, звучавший в голосе Гаррика, убедил ее, что он намеревался поступить именно так.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. — Она сморщила нос, глядя на него.

— Ну хорошо. — Он быстро протянул к ней руки и привлек в свои объятия. — Я не хочу, чтобы твои уроки оказались напрасными.

Она затаила дыхание, когда его губы коснулись ее губ. Его язык осторожно проник в горячую глубину ее рта, и по телу ее разлился жар. Он всегда прекрасно целовался, хотя отличался неопытностью в спальне. То, как его язык сплетался с ее языком, являлось приглашением присоединиться к его греховному желанию, и ее сердце учащено забилось, когда она представила, как его обнаженное тело сливается с ней. Рут тихо застонала.

— Скажите, какой еще урок соблазнения вы планируете преподать мне сегодня, леди Этвуд?

Низкий, игривый, соблазнительный тон его голоса заставил ее затрепетать от возбуждения. Боже, этот мужчина хорошо усвоил ее уроки. Она слегка содрогнулась, когда отклонилась от него и увидела порочный блеск в его глазах.

— Возможно, это будет игра, — прошептала она нетвердым голосом.

— Игра? — Он озадаченно наморщил лоб.

— Да, — сказала она с таинственной улыбкой, когда ей в голову пришла интригующая идея. — Сегодня вечером за ужином давай притворимся, что мы только что познакомились и сразу почувствовали влечение друг к другу.

В его глазах вспыхнул огонь, и он потер большим пальцем ее нижнюю губу. Она тотчас взяла палец в рот и провела языком по кончику. Он резко втянул воздух. Глухой стон, вырвавшийся из его груди, свидетельствовал о нарастающем возбуждении, и она медленно отпустила его.

— Ты говорил, мы опоздаем, если не поедем сейчас же, — сказала она и выскользнула из его объятий.

Рут направилась в прихожую, бросив на него призывный взгляд через плечо. Она с трудом подавила смех, заметив ошеломленное выражение его лица. Подойдя к вешалке, она взяла его шляпу и трость и повернулась, предлагая эти вещи ему. Увидев недовольное выражение его лица, она не удержалась от смеха, что только усилило его раздражение.

— Это вам дорого обойдется, дорогая, — пробормотал он, надевая на голову шляпу решительным жестом.

— Я предвижу, какую цену вы затребуете, милорд. — Она засмеялась, глядя на его хмурый вид, в то время как он накинул ей на плечи пелерину, которую она сняла с вешалки.

— Уверяю вас, миледи, цена будет такой, какую вы меньше всего ожидаете.

Уголком глаза Рут заметила внезапно промелькнувшую на лице Гаррика улыбку, и дрожь предвкушения пробежала по ее спине. Когда они двинулись в ночь, она еще раз быстро взглянула на него, и он вопросительно изогнул бровь.

Он явно что-то замышлял — она это поняла по выражению его лица. Рут пристально посмотрела на него, когда он присоединился к ней в экипаже. Усевшись напротив, он таинственно улыбнулся, и это укрепило ее подозрения. Дьявол. Он намерен держать ее в напряжении, размышляя, когда осуществить свое дерзкое намерение.

Внезапно игра, которую она задумала несколько минут назад, приобрела совершенно иной смысл. Гаррик оказался примерным учеником. Неужели он полностью завладел ее сердцем? Нет, она не допустит этого. И вот небольшой огонек надежды в ее груди погас.

Они мало разговаривали во время короткого путешествия до резиденции Ротшильдов в Мейфэре. По-видимому, Гаррик решил начать их игру раньше намеченного. Казалось, он испытывал огромное удовольствие, наблюдая за ней, и ее нервы были напряжены от предчувствия чего-то необычного.

Было нечто волнующее в этой ситуации. Ее уроки способствовали раскрытию властной стороны его натуры, проявление которой она наблюдала изо дня в день. Карета остановилась, и Гаррик помог Рут выйти, поддерживая за локоть.

Когда она достигла тротуара, его пальцы, по-видимому, случайно коснулись ее груди сбоку. Однако взглянув на него и поймав пылкий взгляд, она поняла, что прикосновение было далеко не случайным. Когда дверца кареты за ними закрылась, он склонил голову к Рут.

— Будем считать, что игра началась.

Его бархатистый соблазнительный голос был волнующим, и тепло его дыхания возле ее уха еще более усилило возбуждение. Внезапно ей страстно захотелось вновь ощутить Гаррика внутри себя. Это было такое же чувство, которое она испытала в тот вечер, когда они впервые встретились.

Ее сердце учащенно забилось, и она вся затрепетала, в то время когда Гаррик повел ее по широкой мраморной лестнице особняка Ротшильдов. Сегодня вечером ее ученик явно намеревался применить свои знания для достижения определенной цели, что, по ее мнению, должно доставить ей огромное удовольствие.

Когда они вошли в дом, леди Ротшильд их тепло приветствовала, и барон тотчас увел Гаррика, чтобы присоединиться к дискуссии по поводу финансов в другой части комнаты. Когда хозяйка повернулась, чтобы приветствовать новоприбывшую гостью, Рут увидела на противоположной стороне комнаты Аллегру. Она с теплой улыбкой двинулась к графине Пембрук. Ее подруга была увлечена беседой с другой гостьей, но, заметив Рут, извинилась и устремилась ей навстречу. Аллегра радостно улыбалась, выпустив Рут из своих объятий после приветствия.

— Ты потрясающе выглядишь. Лорд Стрэтфилд весьма благоприятно влияет на тебя. — Восторг в голосе подруги вызвал у Рут улыбку.

— Да, не буду отрицать, я счастлива.

— Ты вся сияешь, Рут. Иного слова не подберешь, — категорично заявила Аллегра. — И ты заслуживаешь счастья.

— Я согласна с этим в данный момент, — тихо ответила Рут.

Взглянув через ее плечо, подруга предупреждающе посмотрела на нее и нахмурилась с чувством досады.

— Проклятие. Я надеялась, что ее не пригласили на этот вечер.

Раздраженное восклицание Аллегры заставило Рут повернуть голову. Она вся напряглась, увидев прибывшую гостью последней и входившую в гостиную Ротшильдов. Это была Луиза Кэмптон. С тех пор как виконт Бексхилл оставил Луизу и стал добиваться расположения Рут, эта женщина возненавидела ее.

Обычно словесные выпады этой женщины не имели серьезных последствий за исключением тех случаев, когда Луиза заявляла, что мать Рут была прелюбодейкой. Эта женщина заслуживала пощечины, но Рут знала, что ее мать пожелала бы, чтобы она просто ушла. Позади нее Аллегра неодобрительно фыркнула.

— Я не знаю, что Эмма находит в этой даме. Луизу Кэмптон интересует только собственная персона и любой мужчина, какого она сможет завлечь в свою постель.

— Леди Ротшильд очень добрая и чуткая женщина. Мне кажется, она видит в любом человеке только хорошее.

— Несомненно, — кивнула Аллегра. — Однако надо долго и напряженно вглядываться в Луизу Кэмптон, чтобы распознать в ней что-то хорошее.

Рут не ответила, поскольку наблюдала, как эта женщина поспешно направилась к Гаррику. Ее сердце дрогнуло, когда она увидела, что ее заклятая противница улыбается ему. Ее охватило чувство ревности, когда он улыбнулся в ответ. Боже, неужели он решил применить свои новообретенные способности к этой более молодой женщине?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению