Татуировка герцога - читать онлайн книгу. Автор: Майя Родейл cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Татуировка герцога | Автор книги - Майя Родейл

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Он недавно начал носить это кольцо как напоминание себе самому о том, что он оставляет — свое наследство, репутацию, свое прошлое и искушающее видение того, каким могло быть его будущее. Элизу!

Смешно, но его сердце по-прежнему гулко стучит от желания обладать этой женщиной, несмотря на открывшуюся ему правду.

Ступив на опасную тропу, Уиклифф вернулся на чердак и подсунул стихотворение ей под дверь.

Глава 45. Обольщение Найтли

Редакция «Лондон уикли»

Элиза держала в руке листок бумаги — последнюю часть «Татуированного герцога». Еще один сложенный листок у нее в корсаже — стихотворение Байрона, переписанное герцогом и подсунутое ей под дверь.

Стихотворение, которое могло тронуть сердце Уиклиффа и — абсолютно точно — разбило ее сердце.

«Не бродить нам вечер целый под луной вдвоем»? Элиза поняла намек. «Самой любви приходит срок от счастья отдохнуть»? Отдых, окончание… Этот намек она тоже поняла. Уиклифф, возможно, любил ее. Может быть. Но это прошло. Больше никакой романтики. Никакой любви. Ничего.

Это жалило как оса. Или как укус змеи, который однажды описывал ей Уиклифф. Или как удар дубиной.

В довершение всего это было, очевидно, последнее собрание «Лондон уикли», на котором она присутствует. Найтли довольно скоро узнает о ее визите к Элванли. И тогда он ее выгонит.

Похоже, у нее вошло в привычку предавать мужчин, которые ее больше всего волновали. Как смешно.

Совсем не это было у нее на уме, когда она затеяла свой маскарад и нанялась горничной в дом герцога. Ее целью было остаться Великосветской корреспонденткой, чего бы это ни потребовало. А теперь она уходит…

— Ну? — спросила Софи, когда Элиза проскользнула на стул рядом с ней.

— Да, что… Я хотела сказать, как… О Господи… с чего начать? — смущенно частила Аннабелл.

— Леди, ради Бога, ведите себя прилично, — прошипела Джулиана, и Элиза была ей благодарна.

— Не могу. Столько всего произошло! Очень хотелось бы узнать обо всем! — не унималась Аннабелл.

— Здесь кое-что есть. — Элиза потянулась к корсажу и взглянула на одного из корреспондентов, заметив, что он жадно смотрит на нее, точнее, на ее руку. — Я потеряла его доверие, это несомненно.

— Стихи… — захлопала ресницами Аннабелл, увидев бумагу в руках Элизы.

Джулиана выхватила у нее листок и быстро прочитала.

— Нет больше любви. И прогулок под луной. Надеюсь, ты в своей колонке будешь беспощадна, — заметила Джулиана.

— Думаю, все изменится, когда ты получишь деньги, — тихо произнесла Софи.

— Нужно пригласить его на твой день рождения, Софи, — сказала Джулиана.

— Он уже в списке приглашенных, — ответила Софи.

— Он дал ответ? — спросила Элиза.

— Не знаю. Я отправлю записку завтра. — Софи повернулась к Элизе: — Но ведь ты будешь у нас, верно? Это мой день рождения.

— Если смогу улизнуть из дома, — ответила Элиза.

— Почему бы тебе просто не уволиться? — напрямик спросила Джулиана.

— Потому что она ближе к нему, пока она там, — ответила за Элизу Аннабелл. — А если уйдет, то может больше никогда его не увидеть. Когда ты влюблена… просто быть рядом с человеком — это своего рода сердечные отношения, от которых трудно отказаться.

— Да, именно так, Аннабелл права, — подтвердила Элиза. — Теперь он в любую минуту может выставить меня за дверь. Пока этого не случилось, я дорожу каждой минутой, проведенной рядом с ним, даже если я просто наливаю ему кофе.

— И все-таки я думаю, что тебе нужно прийти на вечер, — сказала Джулиана. — Я одолжу тебе платье, — предложила она.

Его придется подшить на добрых семь дюймов, подумала Элиза. Впрочем, она сможет сделать это, пока занимается шитьем и пьет чай с миссис Баксби и Дженни.

— Приходи, — сказала Аннабелл. — Мне нужна компания, чтобы не скучать одной у стены.

— Чепуха! — улыбнулась Софи. — Элиза будет танцевать с герцогом, а Найтли, возможно, пригласит на танец тебя, Аннабелл.

Аннабелл отчаянно покраснела.

— Роксбери будет танцевать с вами обеими и бессовестно флиртовать, — добавила Джулиана.

— Заигрывания повесы не так уж волнуют, если знаешь, что этот повеса безумно влюблен в свою жену, — возразила Элиза.

— Тем не менее, ты должна прийти, — настаивала Софи. — И если ты сможешь вызвать какой-нибудь скандал, связанный с герцогом… скажем, вас застанут вместе, вы будете вальсировать и тому подобное… Я как хозяйка дома буду премного благодарна.

— И я тоже — как автор колонки сплетен.

Две закадычные подруги Элизы с улыбкой смотрели на нее. Она знала, у них добрые намерения и они желают ей только хорошего. Она знала, что они накрепко усвоили кредо Найтли. Она также знала, что у них есть защита в лице богатых и обожающих мужей и многочисленных друзей в высшем свете, чего нет у нее.

Это был самый неопределенный период ее жизни.

— На кону ее сердце, — вступилась за нее Аннабелл. — Мы не можем этим шутить.

— Спасибо тебе, — сказала Элиза.

— Ты права, Аннабелл, — согласилась Софи. — Но я думаю, что тебе, Элиза, все же стоит рискнуть и прийти. Мне кажется, Уиклифф тоже будет. На балах всегда случаются романтические истории, и надеюсь, что-нибудь романтическое произойдет и с тобой.

Софи сжала ее руку, и вдруг ей стало хорошо и спокойно — Элиза знала, ее подруги искренне хотят для нее настоящей любви.

— Сначала дамы. — Найтли быстро вошел в комнату, и еженедельное собрание корреспондентов началось.

— Найтли приглашен? — шепотом спросила Аннабелл у Софи.

— Да, — шепнула та.

— И будет? — спросила Аннабелл.

Найтли с любопытством посмотрел на нее, наверное, потому, что она болтала и не обращала на него внимания, больше того, даже не вздохнула, когда он вошел в комнату.

— Да, — снова прошептала Софи.

— Тогда ты можешь и мне одолжить платье? — не унималась Аннабелл.

— Да, — в очередной раз ответила Софи, сдерживая смех.

В комнате стало тихо — все смотрели на них.

— Леди? — вопросительно поднял бровь Найтли.

— Мы обсуждаем наряды и другие планы на предстоящий бал, — объяснила Софи.

Аннабелл промолчала. И порозовела.

— Какая чепуха! — возмутился Гренвилл, никого этим не удивив. — Вот почему женщинам не следует работать. Они отвлекают мужчин от настоящего дела, обсуждая…

— Флирт, а значит, и браки, и создание следующего поколения… Есть ли что-нибудь благороднее? — с вызовом проговорила Джулиана. Элиза вздохнула: ее подруга всегда бросалась в спор. — Уверена, ничего нет благороднее. И мы будем заниматься этими темами и писать колонки, которые дали газете феноменальные продажи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию