Глаз вечности - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Фьюри cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глаз вечности | Автор книги - Мэгги Фьюри

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Можно пройти к поселку и здесь, – рассказывал чародей. – Есть дорога более удобная для всадников: нужно объехать стену слева. Но нас с тобой ждут в другом месте, за озером.

Обратившись вправо от гостеприимно распахнутых ворот, Кер и его спутник поскакали по узкой тропинке вдоль реки. Когда миновали заброшенную мельницу, стена по левую руку заметно понизилась и превратилась в более свежую, аккуратную кладку, правда, из тех же камней. Дарк поглядел в другую сторону: меж деревьями заманчиво сверкала зеркальная гладь Нижнего озера. Позади высилась Приливная башня (как рассказал чародей), у подножия которой лепились приземистые серые домики.

– А все-таки, отчего архимаг назначил нам встречу вне поселка? – полюбопытствовал он.

Спутник ответил не сразу: гнедая кобылица Сколля вдруг натянула поводья, будто желала ускакать в обратном направлении. С трудом усмирив заупрямившееся животное, Кер заговорил:

– Сам ничего не понимаю. Подземное логово Маскулу – это наш верховный чародей – не самое подходящее место, где можно принять новичка. Там сыро, холодно и сумрачно – в общем, страсть как неуютно. Если только Аморн решил держать в секрете твой приезд и особенно поимку ак'загара… Хотя нет, не похоже: в деревне страшилище уже видели, так что, я думаю, уже все поселение жужжит как потревоженный улей.

Рощица поредела и закончилась. Всадники продолжали путь по неровному болотистому берегу. Вздохи ветра в листве и птичьи трели затихли в отдалении; у самой воды в камышах и осоке резко насвистывал бриз, на отмелях плескались, хлопали крыльями и скрипуче крякали утки, слышалось гортанное пение лягушек.

Потом река завернула к озеру, и, оставив стену за спиной, Друзья пересекли еще один мост. Тут им пришлось покинуть наезженную дорогу. Дарк с удивлением обнаружил, что прямо за Нижним озером начинается Верхнее. Теперь конские копыта увязали в неверной жиже узкого перешейка и поминутно спотыкались на кочках заливного луга.

Колдун то и дело бросал вокруг недоуменные взгляды. Невозмутимая гладь воды по обе стороны – и ни единой живой души. Пустынные, заброшенные края. Молодого человека пробрал озноб, вызванный явно не прохладой.

– Но архимаг точно звал нас в эту глушь? – снова начал он.

Чародей обернулся.

– Не совсем. Это за озером, на холме. Только не спрашивай почему. Аморн для меня такая же загадка, как и для всякого в Гендивале. Много лет назад, я слышал, этот человек был одним из нас, но затем не поладил с прежним правителем, Кергорном, и куда-то исчез.

– Ну да, Грим кое-что рассказывал, – кивнул спутник. – Аморн пытался захватить власть, и кентавр вынес ему смертный приговор. Но какой-то чародей – женщина скорее всего – устроил узнику побег, и все эти годы изгнанник скрывался в Каллисиоре, ожидая возможности вернуться. Правда, мечтал не, он один: многие тайком поддерживали отступника, в том числе и мой наставник.

Брови Кера изумленно подскочили вверх.

– А ты превосходно осведомлен о наших делах, чужестранец. Я, например, и не знал, что…

Мирную беседу оборвал оглушительный рев. Нижнее озеро взорвалось фонтаном клокочущей пены; мощные волны с плеском обрушились на землю, у ног перепуганных коней закружились яростные водовороты. Гнедая кобылица Сколля выдернула поводья из рук опешившего колдуна и молнией припустила к поселку. Дарк этого даже не заметил. Он едва не зажал себе рот, чтобы не закричать, когда над водой вознеслась жуткая голова с громадными челюстями, увешанная клочьями тины, с которых лило в три ручья. Могучая шея потянулась куда-то к небесам; казалось, ей не будет конца. И вот на поверхность вынырнуло блистающее черно-зеленое тело размером с целый плавучий остров.

– Афанк! Только его не хватало.

Кер тихонько выругался.

Кто посмел осквернить нашу долину и притащил сюда эту крылатую гадость?!

От этого мысленного вопля у Дарка чуть не лопнула голова. Не будь молодой колдун столь отчаянно настроен сделаться чародеем, он бы непременно пустил коня галопом, не останавливаясь до самого поселка. Потребовалось невообразимое усилие воли, чтобы обуздать собственный испуг. Обезумевшие скакуны храпели и били копытами, поднимая тучи брызг, – особенно тот, на чьей спине колыхалась черная туша.

Кер нахмурился, то ли раздраженно, то ли обеспокоенно, а может, все сразу.

Нас ожидает архимаг, верховный чародей Бастиар. Дайте проехать, мы и так уже задержались.

Для Дарка слова друга стали настоящим ударом. Вот это… это страшилище – тоже чародей. На такое вы даже не намекали, уважаемый наставник!

Афанку дерзость Кера явно пришлась не по вкусу. Глаза твари холодно сверкнули прямо перед всадниками; людей окутало облако зловонного дыхания.

– Так это самозванец надоумил вас провезти крылатого демона сквозь Завесу? Отвечай!

– Прежде всего я отвечаю перед правителем Тайного Совета. А он приказал доставить и юношу, и ак'загара немедленно, – процедил собеседник. – Но я не слышал ни слова о том, чтобы останавливаться по дороге и болтать с каждым встречным. Ни для кого не тайна, Бастиар, что ты не ладишь с новым архимагом. Если бы он желал посвятить тебя в свои намерения, то уже сделал бы это.

Да ты забыл, с кем имеешь дело, юнец! – Озерное чудище опустило морду на узкий перешеек, отрезав путь вперед. – Поедешь к отступнику, как только закончим разговор, и не секундой раньше. Я никуда не тороплюсь, чародей Кер. – Тварь угрожающе понизила голос и сощурила глаза, полыхнувшие коварным блеском. – С какой стати бродить здесь, если вам нужен Аморн? Разве он не в поселении? – Жуткая голова повернулась к новичку. – Говори ты, иноземец!

У колдуна остановилось дыхание. Краем зрения он увидел настороженное лицо Кера. Мысли заметались в голове, опережая друг друга. На что способно это существо? Нанести им увечья? Вряд ли. Это ведь чародей, да еще верховный. И все же ответ следует серьезно обдумать. На карту поставлена верность правителю и достоинство будущего чародея!

Прикинуться непонимающим язык телепатов– унизительно и может привести к нежелательным последствиям. Запрятав боязнь подальше, ученик Грима посмотрел прямо в узкие, наполненные темной злобой зрачки и равнодушно пожал плечами:

При чем тут я? Мне ничего не известно. Кер сказал – я и поехал.

Бастиар перевел взгляд.

– Где ты взял этого чужеземца? Что он здесь делает?

Но Кер подхватил игру находчивого спутника на лету.

– Таков приказ архимага. Вот и все, что я знаю.

Афанк с грохотом прочистил горло, но вдруг умолк. Шея озерного чудища вытянулась как струна, морда выжидающе замерла в воздухе. Видимо, верховный чародей принял послание, недоступное для собеседников. Тайные слова произвели ошеломляющее действие. Тварь возмущенно зашипела, так что у людей чуть не полопались барабанные перепонки, затем тяжело отступила и погрузилась обратно в озеро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению