Афинский яд - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Дуди cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Афинский яд | Автор книги - Маргарет Дуди

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Но она стала помехой, — произнес Аристотель.

— Да. И как скоро! И тогда нежность моя превратилась в горечь, ибо дошло до того, что Ортобул, готовый на все, лишь бы угодить Гермии, своей новой супруге, решил продать своих рабов — всех! Включая меня. Для него я значила не больше, чем старый плешивый привратник или помощник повара. Он обещал избавить меня от унижения публичных торгов и продал Филину. Так что эту сделку заключил Ортобул, причем весьма охотно, а Критон лишь выполнил волю отца. Чуть позже до мальчишки дошло, что его папочке, скажем так, наставили рога. Но тогда, сильно нуждаясь в деньгах, он решил, что эта сделка весьма кстати, передал меня новому господину и получил условленную сумму. Одновременно со мной Критон продал еще одного раба.

— Да, — перебил я. — Об этом мы и сами догадались. Вместе с тобой во владение Филина перешел фригиец-привратник, Артимм. До Артимма нам уже не добраться, Филин, страшась повторных допросов, услал его аж в Египет. Ясное дело, это не просто совпадение. Быстро же Филину удалось прибрать к рукам обоих виновников страшного преступления!

— Но Ортобул! — голос Мариллы дрогнул от сдерживаемой страсти. — Ортобул! Как он мог! Ортобул избавился от меня, не моргнув глазом, словно я — старый стол или табуретка, а он хочет новую мебель!

— Значит, тобой руководили попранная любовь и жажда мести?

Марилла медленно, холодно кивнула. Задыхаясь от переполнявших ее чувств, она снова потянулась за кубком и, зажав его в дрожащей руке, стала водить им перед собой.

— Ах! — сдавленно, со стоном, вскрикнула она. — Ортобул отнял у меня свою любовь и бросил — опустошенную, раздавленную. Лучше бы он был обычным хозяином! Когда он без малейших колебаний продал меня Филину, любовь моя обратилась в злобу и ревность! К Гермии я не ревновала, я не Медея, которая мечтала уничтожить невесту Ясона. Гермия для меня почти не существовала. Я хотела покарать его.

— Как, — спросил я, вспоминая наш поход в тюрьму, — как и где ты умудрилась достать цикуту? Тебе дали уже готовый конейон, или ты готовила его собственноручно?

— Собственноручно. Мы, сикилийцы, отличные повара. Какой-то любовник — шутки ради — привез Ликене конейон с Мантинеи. Она зарыла кувшинчик на заднем дворе. Ликена из тех женщин, которые никогда ничего не выбрасывают! Я знала об этом.

— Ты сильно рисковала, взявшись за приготовление смеси, — заметил я. — Едва ли это было приятно. Ты, значит, хотела, чтобы Ортобул умер именно от цикуты?

— Ортобул убил нашу любовь, а посему он должен был умереть, как убийца.

— А при чем здесь публичный дом?

— Я поклялась себе и всем богам, какие только есть на Сицилии, что Ортобул не достанется другой женщине, пусть даже он умрет в окружении прелестниц.

— Ага, — сказал Аристотель, — так это была насмешка.

— Да. Кроме того, однажды он уже схлопотал неприятности, проводя время в неком заведении, — после суда это прекрасно известно всем. Над ним будут смеяться даже после смерти. Вот чего я хотела. Лишить его не только жизни, но и чести. Конечно, я немного жалела детей. Но вы не можете не признать, что по моему замыслу — убить Ортобула не дома, а здесь, и сделать так, чтобы тело обнаружили в борделе, — подозрение не должно было пасть на его жену. Вовсе не я преследую Гермию, а объятый злобой Критон.

Она тяжело вздохнула и сгорбилась в кресле. Я с ужасом слушал ее рассказ и старался записать как можно подробнее. История была жуткая, запах в доме стоял ужасающий, голову ломило, к тому же в надвигающихся сумерках видно становилось все хуже и хуже…

— Ты хорошо себя чувствуешь, Стефан? — осведомился Аристотель.

Я рывком выпрямился.

— Да. Хотя здесь как-то душновато.

— Да уж, — отозвалась Марилла. — Я знаю, пахнет скверно. Здесь вечно шастают крысы. Кем бы ни был владелец этого дома, ему не помешает собака, которая любит охотиться и обойдет все норы.

— Кем бы ни был владелец? А кто он, собственно? Какой-нибудь любовник Ликены? Что же он совсем не следит за домом?

— Ой, какой-то мужчина отдал его Ликене в вечное пользование, — ответила Марилла. — Конечно, будучи женщиной, она не имеет права официально владеть недвижимостью, равно как и ты, о Стагирит, не можешь владеть школой — или что там у тебя. Ликена подумала, вдруг однажды она захочет вернуться — и решила не оповещать законного владельца дома о своем отъезде. Мне кажется, она умерла. Оплакивать ее некому — она родом откуда-то из Спарты, с Киферы, если не ошибаюсь. Ликена родилась там же, где и Афродита. Логично было бы подумать, что Фрина, а на самом деле — Ликена.

— Как это случилось? Когда ты узнала? Откуда ты вообще знаешь, что она умерла?

— Ликена поехала в Византию на поиски новых приключений. Но добраться туда бедняжке было не суждено: смерть подкараулила ее на пути. Шумная пирушка в каком-то порту, в компании хмельных матросов, стала последней в жизни Ликены. Обо всем этом я узнала по чистой случайности от одного моряка. К несчастью, допросить парня уже не получится, он уплыл в Египет, в новый город Александра. Как женщина и чужестранка, Ликена не могла владеть собственностью, потому она и не смогла оставить этот дом сестре.

— Сестре? А не Манто ли часом ее сестра? Обе родились в Спарте, обе — дочери спартанки, если точнее — периэки. [9] Обе с Киферы.

— Да, Манто — ее сестра. Вольноотпущенная, родом из Аттики.

— Манто знает о смерти младшей сестры?

— Нет. Я, по крайней мере, не стала ей говорить. Разумеется, Манто известно, что я присматриваю за домом Ликены и время от времени называюсь ее именем. Но о смерти сестры она не знает. К чему разбивать ей сердце? Я ведь даже не могу сказать точно, правда это или нет. Да и погребение организовывать не требуется. Я решила, что лучше всего делать вид, будто Ликена жива, но в отъезде.

— Наверняка многие проститутки знают Ликену?

— Некоторые знают. В основном это подруги Фрины, я с ними не общаюсь. Сама я знала Ликену не хуже других, она ведь была любовницей Филина, который поддерживал Ортобула во время суда. Никто бы не удивился, обнаружив, что есть еще одна гетера, которая носит это имя, — такие вещи среди нас не редкость. Мы волчицы. Госпожи волчицы, если хотите. В конце концов, ты, Аристотель Ликейский, чья школа стоит на земле волков и названа в честь бога-волка, должен питать к этому имени хоть какую-то привязанность. Ты ведь и сам по-своему волк.

— Ты взяла ее имя, потому что хотела использовать это жилище в своих целях?

— Главным образом, не поэтому. Впрочем, упускать дом тоже не хотелось. Он, конечно, не всегда был так запущен, помню, раньше я поддерживала тут некоторое подобие порядка. Мне нравилось, что есть место, куда я всегда могу прийти, а нынешним летом превращаться в Ликену стало легче. Потом я переехала к Филину, и все упростилось еще больше: от его дема до Ахарн рукой подать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию