Расемон - ворота смерти - читать онлайн книгу. Автор: И. Дж. Паркер cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расемон - ворота смерти | Автор книги - И. Дж. Паркер

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Курата. — Он заглянул в схему. — Полагаете, кто-то из его работников сделал это?

— Нет. Мы считаем, что девушку убил Курата, так как она ждала от него ребенка и требовала, чтобы он женился на ней. И он же убил нищего Юмакаи, поскольку тот мог опознать в Курате человека, давшего ему парчовый пояс Омаки.

Кобэ громко расхохотался:

— Да это же невозможно! Курата — владелец лучшей лавки, торгующей шелком в столице. Крупные торговцы вроде него поручают доставку товара приказчикам и посыльным. Вряд ли он стал бы заниматься этим сам.

— А я убежден, что он занимался этим сам. Сам доставлял шелковые подушки. Это был важный для него заказ. К тому же Курата назначил роковое свидание девушке, и роль посыльного была для него хорошим прикрытием.

— Это все ваши домыслы.

— Нет. Это единственный вывод, который напрашивается, если собрать воедино все факты. Омаки знала, что парк закрыт для посетителей, но все-таки проникла туда. Привратник видел, как она входила, но потом напрочь забыл о ней, поскольку пропускал прибывшие товары. Когда вы допрашивали его насчет других посетителей, он припомнил только Тору и меня. Ему просто не пришло в голову упомянуть о тех, кто занимался доставкой. Ведь привратник прекрасно знал, что у этих людей есть свободный доступ в парк. Из этого следует, что у Омаки было назначено свидание с человеком, занимавшимся доставкой.

Подумав, Кобэ кивнул:

— Да, такое возможно.

Акитада продолжил:

— Посетив семью погибшей девушки, Тора выяснил, что у нее был не только дорогой парчовый пояс, которым ее задушили, но и другие дары из этого магазина.

Кобэ с недоумением посмотрел на Тору:

— Но такой человек! Столь уважаемый и почтенный гражданин! Где он познакомился с этой вертихвосткой?

— Видите ли, Курата частенько захаживал в «Старую иву», — объяснил Тора. — Очень многое о нем знает тетушка, владелица заведения. Как раз в нем Омаки и играла на лютне.

Кобэ смотрел на Тору, не в силах скрыть удивления.

— Но даже если он обрюхатил ее, что с того? Разве Курата не мог откупиться? Говорят, он богат.

Ему снова ответил Тора:

— Не мог. Потому что у его благоверной уж больно крутой нрав — жучит она его почем зря за привычку волочиться за юбками. Как я понял, для нее это настоящее бедствие.

— Что? — рассеянно спросил Кобэ и снова начал расхаживать по комнате. — Думаю, все могло произойти именно так. — Он вернулся к схеме и, склонившись над ней, кивнул. — Выходит, Юмакаи видел убийцу. Но почему же старый дурак не рассказал нам? Сейчас был бы жив.

— Почему же? Он рассказал, — возразил Акитада.

Кобэ выпрямился и вопросительно посмотрел на Акитаду.

— Ничего он не рассказал. Бубнил только что-то невнятное про Дзидзо. Вы же сами слышали.

— Вот именно. Каменные статуи Дзидзо традиционно имеют на голове красные колпаки, которые приносят им в качестве подношения матери, когда просят бога Дзидзо защитить их детей. Носильщики, таская тяжелый груз, тоже носят на голове тканевые повязки или колпаки. Поинтересовавшись, вы наверняка обнаружите, что у всех работников Кураты колпаки красные.

— И вы все это знали?! — разозлился Кобэ.

— Нет. Просто я подумал, что Юмакаи что-то видел. Я попытался установить связь между его рассказом о Дзидзо и убийцей. Доставка товаров в парк навела меня на мысль о колпаках носильщиков. Ну а уж после этого нетрудно было угадать, что произошло дальше.

— Итак, вы полагаете, что старик узнал Курату? И что же, по-вашему, он пошел шантажировать его?

— Нет. Юмакаи скорее всего случайно заглянул в лавку Кураты и увидел там своего Дзидзо. Вряд ли он тогда понимал, чем ему это грозит. Возможно, старик пожаловался Курате, что потерял его дар. Или попросил у него новый парчовый пояс. Разумеется, после всего этого Курата не мог оставить его в живых.

Кобэ изумленно посмотрел на Акитаду. Выругавшись, он сел и, обхватив голову руками, к великому удивлению Акитады, запричитал:

— Значит, этот безжалостный ублюдок убил старика, который считал его самим богом Дзидзо! Вот проклятие! Все сходится, и как только я не догадался раньше?! — Кобэ снова вскочил и, грозно направив на Акитаду указательный палец, заорал: — Но вы!.. Вы и ваш слуга должны были сразу же сообщить обо всем, что вам было известно! Если бы вы не вздумали умничать, мы допросили бы Курату уже несколько дней назад!

Задетый обвинением, Акитада заметил:

— Честно говоря, после ваших неудачных попыток выбить из Юмакаи правду палками я не слишком верил вашим методам.

— Оставьте в покое мои методы! Только ими и можно добиться признания, а без признания виновный окажется на воле. И советую вам: предоставьте полиции ее работу!

— Полагаю, при таком отношении к людям вы вряд ли можете рассчитывать на помощь честных граждан, — заметил Акитада.

— Мы и так справляемся, — вскипел Кобэ. — А что касается Кураты, то мы могли последить за его домом и лавкой пару дней и, возможно, добились бы результатов. Теперь же мне остается только одно — припереть его к стенке. Такой трус, как он, сознается довольно быстро, и если ваш слуга прав насчет его жены, то, узнав о похождениях муженька, она охотно окажет нам содействие.

— Вот и прекрасно. Тогда мы передаем это дело в ваши надежные руки, а сами пойдем своей дорогой.

Но Кобэ будто не слышал его. С едва заметной ухмылкой, тронувшей уголки его губ, он воскликнул:

— Вот теперь этот ублюдок в наших руках! Наконец-то справедливость восторжествует! Нам не удалось бы убедить судью, имей мы только показания Юмакаи про какого-то там бога Дзидзо, якобы подарившего ему парчовый пояс.

— Может, и не удалось бы. — Акитада, направлявшийся к двери, обернулся. — Жаль только, что старику пришлось распрощаться с жизнью ради того, чтобы мы вышли на убийцу.

— Да. Но в противном случае даже вы не разгадали бы эту загадку. — Гнев Кобэ иссяк, и теперь он был в возбуждении. — Вы куда сейчас? Пойдемте со мной арестовывать этого ублюдка!

Акитада остановился:

— Вы хотите, чтобы мы пошли с вами? Разве это необходимо?

Кобэ уже снял со стены лук со стрелами и повесил их через плечо.

— Может, не так уж и обязательно, но я хочу, чтобы вы посмотрели, как я работаю.

И не успел Акитада возразить, как он распахнул дверь и окликнул по именам пятерых своих подчиненных, которые тут же прибежали.

— А ну, стройсь! — гаркнул Кобэ, придирчиво оглядывая их. — Мы идем в магазин Кураты, чтобы арестовать хозяина, — сообщил он. Повелительным жестом предложив Акитаде и Торе присоединиться, Кобэ зашагал к выходу.

— Полагаю, нам лучше пойти, — со вздохом сказал Акитада Торе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию