Путь предателя - читать онлайн книгу. Автор: Лора Джо Роулэнд cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь предателя | Автор книги - Лора Джо Роулэнд

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Я уж точно буду рад покинуть этот корабль.

— Не ты один, — отозвался Сано.

Фактически высланный канцлером Янагисавой, Сано страшился прибытия в Нагасаки. Однако после двух месяцев морского путешествия вдоль берегов Хонсю, Сикоку и Кюсю он радовался при мысли о том, что наконец ступит на твердую землю. Встающий над искрящейся водой зеленый берег пункта их назначения походил на рай, так как путешествие было страшным испытанием.

Как все японские суда, корабль, на квадратном парусе которого красовался герб Токугавы в виде трилистника штокрозы, не был пригоден для морского плавания, поскольку правительство стремилось не допускать выезда жителей из страны. При своей плоскодонной конструкции неуклюжее тихоходное суденышко прыгало при малейшем волнении. Сано и Хирата пережили изматывающее нервы плавание через рифы, мелководья, сквозь ужасные летние штормы. Они делили крошечную каюту с офицерами, тогда как матросы спали прямо на палубе и ели однообразную пищу, состоявшую из соленой рыбы, маринованных овощей и рисовых пирожков. Это безостановочное плавание не вызывало у Сано сомнений в том, что канцлер Янагисава приказал не приставать к берегу в непогоду, надеясь, что сёсакан погибнет во время крушения. Вражда в верхних эшелонах бакуфу не была тайной для нижних чинов; команда возмутительно обращалась с Сано, ибо понимала: канцлер готов пожертвовать ею, чтобы уничтожить своего врага. А Сано к тому же постоянно думал о том, как отъезд из Эдо отразится на его будущем.

С кормы, где матросы вытаскивали из трюма багаж, доносились глухие удары и треск.

— Я присмотрю, чтобы они не разбили ваши вещи. — Хирата побежал по палубе. — Эй, поосторожнее с этим! — крикнул он.

Перед отъездом из Эдо Сано в очередной раз отложил свадьбу, разозлив своих будущих родственников и поставив под угрозу договор. Сано поручил своим детективам продолжать службу в его отсутствие, хотя понимал, что это не заменит его личного участия. Вполне возможно, что, вернувшись домой, он окажется не удел. В Сано бурлило негодование на режим, вознаградивший его за заслуги фактическим изгнанием. Несомненно, канцлер Янагисава послал правителю Нагасаки приказ уничтожить его.

Однако теперь радость от того, что он пережил путешествие, вызвала в нем прилив оптимизма. По мере приближения к Нагасаки в Сано проснулся интерес. Ему еще не случалось быть так далеко от дома. Какие неведомые испытания ожидают его на этой земле с беспокойной историей и экзотическим иностранным влиянием?

Корабль двигался по извилистому каналу, прорезавшему береговую линию Кюсю. Небольшие бухточки украшали берега; вершины высоких скал были покрыты лесами. Террасы рисовых полей поднимались по пологим холмам. Над крошечными островками с криками кружили морские птицы. На спокойной воде покачивались рыбацкие лодки. Вдалеке, по нижним склонам крутых гор, каскадами располагались строения Нагасаки.

— Смотрите! — Возвращаясь, Хирата указал на вспышку света на вершине горы. — А вон еще. Что это такое?

— Это солнечные блики в стеклах подзорных труб, — ответил Сано. — Их использует стража, наблюдающая за иностранными кораблями и предупреждающая об угрозе государственной безопасности.

Нагасаки, центр международной торговли, принимал торговцев из многих стран — иные питали надежду на военную добычу точно так же, как и на финансовую прибыль.

Корабль миновал большой остров, горой поднимавшийся над каналом.

— Такаяма, — сказал Сано. — В годы преследования христиан, сто лет назад, здесь утопили иностранных монахов, сбросив их с вершины. А этот маленький остров, должно быть, Горящая Земля, где сжигают вражеские корабли.

Вспомнив эти факты, Сано ощутил, как в нем пробуждается глубоко затаенная страсть. Учась в школе при храме Дзодзё, он тайком проник в запретную часть библиотеки. Сано обнаружил там свитки с описанием международных отношений Японии за последние двести лет и с упоением читал о белых варварах… пока его не поймал настоятель. Спина Сано все еще ныла при воспоминании о полученных им побоях. Но интерес к варварам сохранился, несмотря на то что его неоднократно пытались выбить. Законы запрещали всем, кроме особо доверенных людей, общаться с европейцами, которые вполне способны спровоцировать мятеж, что и делали в прошлом, и в конечном счете захватить Японию. Иностранные книги и книги об иностранцах были запрещены. Теперь Сано осознал положительную сторону своего статуса и нежелательной поездки в Нагасаки. Наконец-то он увидит легендарных варваров с золотыми волосами, глазами цвета неба и странными обычаями. К тому же у него за поясом хранился документ, который устранит языковой барьер.

Самым близким другом Сано был доктор Ито Гэнбоку, врач, пожизненно приговоренный к обитанию в морге Эдо в наказание за занятия запрещенной заморской наукой. Доктор Ито помогал Сано в расследовании убийств и продолжал исследования, пользуясь иностранными книгами, добытыми по незаконным каналам через голландских торговцев в Нагасаки. Сано, который провел свои последние часы в Эдо под домашним арестом и охраной людей Янагисавы, послал Хирату попрощаться за него с доктором Ито. Хирата вернулся с такой запиской:

«Сано-сан!

Я с огромным сожалением узнал о вашем близком отъезде. Чтобы ваше пребывание в Нагасаки было более интересным, прилагаю рекомендательное письмо к доктору Николасу Хюйгенсу, моему доверенному лицу и конфиденциальному источнику информации по иностранным наукам. Уверен, вам понравится его общество, ибо мне очень приятно переписываться с ним. Надеюсь, судьба позволит вам в скором времени вернуться невредимым в Эдо.

Ито Гэнбоку».

В записке лежал свернутый лист бумаги, испещренный чернильными значками, которые Сано принял за голландские буквы. Однако всякий контакт с иностранцами мог спровоцировать обвинение в государственной измене.

— Интересно, что там происходит? — сказал Хирата, отвлекая Сано от его мыслей.

Проследив за взглядом помощника, Сано увидел людей, носившихся по скалам и возбужденно перекликавшихся. К кораблю спешил длинный весельный катер, переполненный самураями.

— А-а, портовый патруль. Наконец-то! — закричал капитан патрульным. — Посланцы сёгуна хотят, чтобы официальный эскорт доставил их в порт. Подождите, куда же вы? Стойте!

Катер пролетел мимо. За ним проследовали еще два; ни один не остановился. На лицах людей отражалось напряжение, словно они были заняты чем-то, от чего зависит жизнь или смерть.

— Что-то здесь не так, — объявил капитан.

Корабль приблизился к Нагасаки, который раскинулся в форме неправильного полумесяца вокруг залива. Черепичные и соломенные крыши беспорядочно уходили в горы; искривленные улицы вились между ними. Через город к морю сбегали три реки. Красные пагоды храмов виднелись выше по склонам, а над ними возвышались наблюдательные посты. На акватории патрульные катера окружали стоящие на якорях суда и подгоняли к берегу рыбацкие лодки. Сано не понимал причин суматохи. Может, это какие-нибудь специальные военные маневры или подготовка к неким неизвестным природным катаклизмам? Еще один катер направился прямо к кораблю Сано и встал у его борта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию