Маскарад лжецов - читать онлайн книгу. Автор: Карен Мейтленд cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад лжецов | Автор книги - Карен Мейтленд

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Осмонд взглянул на фокусника с подозрением.

— Города или порты? Неужто ты все еще рассчитываешь найти корабль и для этого тянешь нас на восток? И вообще, что за дело у тебя такое в Ирландии? Если там такие же дожди, то денег на русалок у ирландцев не больше, чем у англичан.

— Ты хоть немного представляешь себе, что такое чума, Осмонд? Это приговор к казни, притом к жестокой. Хочешь смотреть, как твоя жена умирает в невыносимых мучениях? Потому что именно это случится, если мы отправимся на запад.

Адела закрыла лицо руками. Жофре весь побелел и трясся, как будто его сейчас стошнит. Он вспомнил о матери в пораженной чумой Генуе.

Осмонд шагнул к Зофиилу, и мне пришлось встать между ними.

— Зофиил, может быть, говорит грубо, но то, что он сказал о чуме, — правда. Мы скорее уйдем от нее, если двинемся к востоку. К тому же река течет на запад — там наверняка все затоплено. Я вынужден согласиться с Зофиилом, что самое безопасное для нас — идти на восток, пока не найдем дорогу на север, к Йорку и Нарсборо. Плезанс, ты что скажешь?

Вместо ответа Плезанс указала в сторону Наригорм. Девочка сидела на скрещении дорог, разложив перед собой три руны. Она задержала над ними руку, потом собрала дощечки и убрала в мешочек.

— Мы едем на восток, — просто сказала она, словно королева, отправляющая в бой свою рать.

— Слышала, Адела? — спросил Зофиил. — Руны велят нам отправляться на восток.

Этот хитрец, хоть и считал гадание Наригорм, как и мои реликвии, мошенничеством, годным лишь на то, чтобы обманывать суеверных глупцов, не погнушался сослаться в споре на ее предсказание, раз уж оно оказалось ему на руку.

— А Плезанс пойдет туда, куда скажет ей маленькая хозяйка. Итак, нас восемь, мнения разделились поровну. И...

— Нас девять, — перебила Наригорм таким же спокойным голосом. — Мы в сборе. Нас девять, и мы отправляемся на восток.

Зофиил немного опешил, потом рассмеялся.

— Если я правильно понимаю, она сосчитала Ксанф. Что ж, справедливо, коли лошаденка нас везет. — Он отступил от кобылы и отвесил ей шутливый поклон. — Ксанф, решай ты.

Лошадь, словно поняв, о чем ее просят, начала разворачивать фургон к востоку.


— Ты сам не понимаешь, что лопочешь, дубина стоеросовая. — Старик недовольно взглянул на сына и сдвинулся на самый край низкого деревянного табурета, поближе к огню.

Старый Уолтер и его сын Абель пустили нас к себе в обмен на еду. Домик был самый простой, но сухой и теплый; тонкая перегородка отделяла жилую часть от той, в которой помещался скот. По лестнице можно было подняться на сеновал, где раньше жили дети и женщины. Жена старика давно умерла, дочери повыходили замуж и перебрались к мужьям, остались только отец и сын. Словно немолодая супружеская чета, они проводили время в нескончаемых перебранках и настолько сжились с этой привычкой, что не собирались от нее отказываться даже в присутствии посторонних.

— Вампиры не разносят чуму, — продолжал старый Уолтер. — Чтоб вампиры столько народу перекусали, их должно быть что комаров. Если бы тучи вампиров вились по городам и весям, их бы уж кто-нибудь да заметил. Нет, ее разносят не вампиры, а жиды, это все знают. Еще Ричард Львиное Сердце так говорил, когда был нашим королем. Они нас всех хотят извести. Отравляют колодцы. Ежели вся улица заболела в одну ночь, ясно, что колодец отравили.

Абель сердито зыркнул на отца. Оба хмурились совершенно одинаково.

— Сразу видно, что ты окончательно выжил из ума, старый дуралей, потому что в Англии нет никаких жидов. Уж почти шестьдесят лет, как дед нынешнего короля выгнал их из страны. Я в жизни ни одного не видел, пень ты замшелый.

В разговор вмешался Зофиил.

— Вообще-то твой отец вполне мог видеть евреев.

— Ну, что я говорил! — Старик торжествующе хлопнул себя по ляжке. — Слыхал, что говорит бывалый человек?

Абель покраснел, злясь, что с ним спорят.

— Он, может, их и видал, во Франции или где, а ты дальше края поля в жизни не заходил. Если ты и видел жидов, то не иначе как в канаве с лешими да водяными, которых вечно встречаешь по пути из кабака.

Зофиил холодно улыбнулся.

— В канавах им, разумеется, самое место, но, боюсь, для этого они слишком хитры. Король Эдуард совершил благое дело, изгнав евреев из страны, но совершил ошибку, не изведя все их семя на корню. Мертвого жида сразу видно, а живого еще поди различи. Они живут среди богобоязненных христиан, как мыши в церковном амбаре, и плодятся, выжидая время. Не все бежали из страны, некоторые приняли крещение и остались здесь. Но обратились они только для вида, ибо как может христоубийца, проклятый от рождения, стать добрым христианином? Они тайно совершают свои обряды, плюют на церковные облатки и глумятся над причастием.

Абель по-прежнему стоял на своем.

— Если несколько и осталось, что с того? Они теперь старые, как этот седой дурень, а он так стар, что мочиться стоя не может, не то что сварить яд и отравить колодец. Да и нет свидетельств, что они кого-нибудь отравили.

— Есть свидетельства, мой юный друг, — торжествующе произнес Зофиил. — Многих евреев во Франции судили и уличили в распространении чумы посредством отравления колодцев. Они сами добровольно признали свою вину под пытками и...

— Архиепископ Кентерберийский скажет под пыткой, что его мать — черный петух, а сам он состоит в сговоре с дьяволом, да и мы все тоже! — вырвалось у меня.

—...и были справедливо казнены за свои гнусные преступления, — продолжал Зофиил, словно не слышал моих слов. — И если во Франции чуму вызвали они, то с чего бы в Англии той же болезни иметь другую причину? Нет, причина та же, только здесь их труднее разоблачить и предать огню. Мы должны все быть начеку, потому что они таятся среди нас.

Адела испуганно прижалась к Осмонду и зарылась лицом в его плечо. Тот обрадовался, сочтя это знаком, что вчерашняя ссора забыта, и воспользовался случаем вступиться за жену.

— Ну вот, Зофиил, ты напугал Аделу. Когда ты только научишься держать свои гадкие мысли при себе?

Зофиил нимало не смутился.

— Я лишь излагаю факты. Если твоя жена столь глупа, что ее надо постоянно оберегать от жестокой правды, то сам о ней заботься и не жди, что все станут ходить на цыпочках, притворяясь, будто тучи сделаны из сливок, лишь бы ее не огорчить. Или она боится, что ее примут за жидовку?

Тут даже старый Уолтер опешил.

— Она не жидовка. Они черные, с крючковатыми носами — у нас в церкви на стене намалеваны, я видел. Уж до чего страшны — за милю узнаешь. А она девочка красивая и беленькая, что наш Спаситель.

Адела слабо улыбнулась. Уолтер, подавшись к ней, подмигнул с видом старого сластолюбца, но она по-прежнему дрожала. Осмонд, как всегда, разрывался между желанием успокоить ее и двинуть Зофиила в челюсть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию