Чаша Бланшара - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Глисон cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чаша Бланшара | Автор книги - Джанет Глисон

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда он тоже в этом участвует.

Агнесс, отвернувшись от окна, задумчиво посмотрела на серебряные подсвечники на каминной доске. Даже ей самой такое предположение казалось притянутым за уши. И доказательств не было никаких, за исключением одного подноса и визитов Роуз к Рили. «Наверняка, — подумала она, — Роуз не стала бы ввязываться в такое дело».

На лестнице послышались шаги и сухой кашель, и голос Теодора позвал:

— Миссис Мидоус? Это вы? Что вы там внизу делаете? Уильямс, быстро проводи ее наверх.


Теодор сидел ссутулившись в кожаном кресле у камина. «То самое место, — подумала Агнесс, — где два дня назад сидел Ной Праут, когда Гарри Дрейк так безжалостно перерезал ему горло».

— Ну, — сказал он, нетерпеливо призывая ее подойти поближе, как только она закрыла дверь. — Идите сюда, миссис Мидоус, садитесь и рассказывайте, что сказал вам Питт.

Агнесс пристроилась на краешке стула.

— У меня создалось впечатление, будто Питт уверен, что ему удастся вернуть украденную чашу, — осторожно сказала она. — Он ожидает, что новости поступят в ближайшие дни. И что важно, он знает, хотя я ему этого не говорила, что чаша для охлаждения вина делалась по заказу сэра Бартоломео Грея.

— Бог мой, в самом деле? Значит, наши подозрения были справедливы. В нашем доме предатель.

Агнесс кивнула:

— В вашем доме был или все еще находится предатель. Миссис Бланшар предполагает, что исчезновение Роуз Фрэнсис может быть как-то связано с кражей, и требует, чтобы я сделала все, чтобы ее найти. Я полагаю, что завтра утром было бы удобно…

— Нет, нет и нет, миссис Мидоус, — перебил ее Теодор, ударяя кулаком по подлокотнику кресла и тряся головой с таким усердием, что его подбородок заколыхался, как бланманже. — Давайте проясним одну вещь: я не желаю, чтобы вы тратили время или умышленно занимались чем-то другим, кроме самого главного: быть посредницей между мной и мистером Питтом. Кроме того, моя жена не хотела бы без причины снова расстраивать миссис Тули. Поэтому будем сначала ждать, найдет ли Питт чашу, а затем, если предатель поблизости и возникнет необходимость его разыскать, судья Кордингли решит, как лучше поступить.

Агнесс знала, что нельзя возражать хозяину, и все же рискнула сделать попытку. Ей-то и нужно всего несколько свободных часов. После тех опасностей, которым она подвергалась, разве она просит о слишком многом?

— Но если Роуз Фрэнсис имеет отношение к грабежу, она может привести нас к пропаже. Тогда не придется платить Питту, и он не сможет получить выгоду от своего преступления, — попробовала настоять она.

Теодор фыркнул:

— Я разве не ясно сказал, миссис Мидоус? Участвовала эта девица в краже или нет, значения не имеет. Она ушла и помочь нам не может. Искать ее — только время терять и вносить хаос в наше домашнее хозяйство. Более того, если слух об этом дойдет до Питта, он может переплавить чашу на слитки. Я не могу позволить себе так рисковать. Если вы хотите сохранить свою работу, вам не помешает об этом помнить.

Агнесс резко повернула голову, словно ее ударили по щеке. За окном спустился серый туман и наполовину закрыл стоящие напротив дома. Она вспомнила предупреждение Элси. Девчонка тоже говорила, что чашу могут расплавить. Учитывая несговорчивость Теодора, не было никакого смысла просить о свободном дне. Здравый смысл подсказывал Агнесс, что он откажет и у нее не будет другого выбора, как подчиниться его воле.

Чувствуя ее молчаливую уступку, Теодор откашлялся.

— Питт больше ничего интересного не говорил? — спросил он.

— Он интересовался, поставлено ли клеймо на чаше и уплачен ли налог, — нервничая, ответила Агнесс.

Теодор, широко раскрыв глаза, вцепился в подлокотники своего кресла:

— Налог? Он упоминал о налоге? Ушам своим не верю! И что вы сказали?

— Сказала — думаю, что уплачен.

Чем было вызвано возмущение Теодора, задумалась Агнесс, — предположением, что такое отвратительное мошенничество, как уход от налога, могло осуществляться в его мастерской и заботой о собственной репутации, или он беспокоился, что выйдет наружу его собственное участие в такого рода деяниях?

— Как вы думаете, что он имел в виду? — спросила она, не в силах справиться с любопытством.

— Имел в виду? — презрительно переспросил Теодор. — Каким образом я, черт побери, могу догадаться, что в голове у таких людей, как Питт? Естественно, чаша для охлаждения вина была должным образом маркирована. Но это не важно. Нас всех должно заботить только одно — удастся ли ему ее вернуть? Включая вас, миссис Мидоус.

ГЛАВА 21

Миссис Тули заменила Агнесс точно так же, как во многих случаях Агнесс заменяла ее. Был задуман простой обед. На первое собирались подать суп a la reine, куриное жаркое с сельдереем и вареную кукурузу; на второе — рагу из свиных ушей, макаронный пирог, жареную баранину, грибы и капусту в сливочном соусе; на десерт — тарталетки с вареньем и яблочный пирог. Миссис Тули призвала на помощь Нэнси и Дорис, и им кое-что удалось сделать. Десерт был приготовлен, жаркое тушилось.

Когда Агнесс наконец добралась до кухни, до обеда оставался всего час, но ни миссис Тули, ни Нэнси уже не было. Впрочем, ее это не слишком обеспокоило. Тут она чувствовала себя на своем месте, не то что с ловцами воров и уличными бродяжками. Сначала Агнесс взялась за суп. Подняла кастрюлю, в которой почти все утро варились постная говядина и телячья бульонка с луком, морковью, сельдереем, пастернаком, луком-пореем и небольшим количеством тимьяна. Процедила бульон через муслиновую ткань, добавила в него хлебные крошки, вымоченные в кипяченых сливках, полфунта молотого миндаля и желтки шести яиц, сваренных вкрутую. Затем, окунув в суп мизинец и задумчиво облизав его, добавила немного соли, одновременно отдавая Дорис различные указания.

— Ставь воду для овощей… нарежь уши полосками… очисти бульонку. Будь осторожна, следи, чтобы жир не попал в огонь.

Щеки Агнесс раскраснелись от жары и пара, она вытерла лоб влажной рукой и принялась за подливку. Добавила туда травы и стакан кларета, как учил повар-француз, и залила порезанные уши.

— Поставь это в духовку, Дорис. Затем подай мне капусту и кукурузу.

Агнесс отбила баранину и принялась жарить в глубокой сковороде в свином жире, пока мясо не стало коричневым и хрустящим. Рядом она пристроила сковороду с грибами, капустные листья бросила в одну кастрюлю с кипящей водой, а кукурузу — в другую.

— Еще сливок, Дорис. Тарелки подогрели? — крикнула Агнесс, помешивая грибы и пробуя макароны. — Овощи нужно слить. Где Джон и Филипп? Уже почти пора подавать!

Не дожидаясь ответа, она украсила баранину петрушкой и вылила суп в большую супницу.

Как будто услышав ее, в дверь влетел Филипп. Он только что закончил накрывать на стол под бдительным присмотром мистера Мэттью, который не переставая журил его за небрежность и неумение положить десертные ложки под идеальным углом к ножам, ровно на расстоянии в один дюйм от вилок. Филипп рухнул на стул, широко раздвинув мускулистые ноги, и театрально вздохнул, как будто вымотался до крайности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию