Смарагдовое ожерелье - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Глисон cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смарагдовое ожерелье | Автор книги - Джанет Глисон

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Как часто вы проверяете эти сооружения, мистер Гранджер? — спросил Джошуа.

Он очень удивился, узнав, что их держат на замке. Об этом он как-то не подумал.

— В зависимости от обстоятельств. В настоящее время в октагон я захожу раз в две недели; если погода дождливая и работает водоотводная система — чаще.

Гранджер достал из кармана большое кольцо, на котором висели различные ключи, и стал перебирать связку.

— Когда последний раз вы там были?

— Точно не помню. Должно быть, когда последний раз шел дождь. На прошлой неделе, полагаю. А что? Это имеет какое-то значение для ваших занятий?

Вместо ответа Джошуа неопределенно пожал плечами, будто не хотел выдавать тайны своей профессии.

— И вы заметили там что-нибудь необычное?

— Не припомню. А должен был заметить?

Джошуа опять не ответил на его вопрос:

— А грот? Помните, когда последний раз вы проверяли его?

— С ходу не скажу. Мне там особо делать нечего, работы ведь не ведутся. Наверное, месяц-два назад.

Джошуа перехватил взгляд Лиззи:

— Мы должны немедленно идти, мисс Маннинг.

Она кивнула и язвительно ответила:

— То же самое я сказала пять минут назад, мистер Поуп.

Гранджер все еще держал в руке ключи. Казалось, он не хочет их отдавать.

— Не желаете, чтобы я сопровождал вас, мистер Поуп? Это было бы нелишне, ведь вы оба не знаете грота. Несколько месяцев назад там произошел несчастный случай: погибли несколько человек. Вода залила один из естественных туннелей, и трое утонули. Это настоящий лабиринт, причем плохо освещенный. Очень коварное место.

— Насколько я помню, — сказала Лиззи, — после той трагедии там были установлены металлические ворота, чтобы вода не заливалась в туннели, ведь так?

Джошуа отметил, что с Гранджером она разговаривала сердечным тоном, а ему постоянно грубила. Когда он это осознал, у него и настроение совсем испортилось, и головная боль усилилась.

Гранджер кивнул:

— И все равно, мисс, если забредете в один из туннелей, можете легко заблудиться. Будете потом бог знает сколько блуждать в темноте. Даже подумать страшно, какой может быть исход.

Лиззи побледнела так, что ее запавшие глаза стали еще огромнее, а обрамлявшие их лиловые круги, казалось, еще больше потемнели. Джошуа подумал, что она, возможно, поубавит свой гонор, понимая, что им грозит нешуточная опасность. Он ждал, но она не спешила принимать предложение Гранджера. Сам же он, независимо от желаний Лиззи, не собирался понапрасну рисковать и потому, скрывая внутренний трепет, спокойно произнес:

— В таком случае, Гранджер, мы будем вам очень благодарны, если вы проводите нас.

Втроем они зашагали к гроту. Гранджер шел впереди, Лиззи и Джошуа, настроенные друг к другу уже менее враждебно, молча следовали за ним. Они обогнули озеро и свернули на тропинку, которая шла по крутому склону вдоль каскада. Справа от них стремительный поток, перекатываясь по ряду ступеней, с шумом низвергался в озеро. Брызги воды зависали в воздухе, стелясь над землей, словно паутина. Сквозь эту прозрачную пелену Джошуа различил мшистые валуны, между которыми виднелись камыши, высокая трава и фиолетовые ирисы. Везде, куда ни кинь взгляд, парк напоминал девственный уголок природы. Тут и там громоздились огромные гранитные глыбы, между которыми росли ивы, цветущие кустарники и папоротник, благоденствовавшие в условиях сырости.

Пройдя еще сто ярдов, они подошли к похожему на гигантский черный клык высокому утесу, охранявшему вход в грот.

— Сюда, — показал Гранджер, заходя за эту глыбу.

Перед ними выросла зияющая черная пасть, зарешеченная железными прутьями, через которые они увидели туннель и пещеру. По форме пещера была овальная, в ширину достигала тридцати футов, в высоту — двадцати. Но Джошуа поразили не размеры, а убранство грота. Каждый дюйм стен и свода был усеян раковинами различных форм и окраски, из которых по принципу мозаики были выложены концентрические круги, спирали и цветы, так что получался узор, по богатству не уступающий изысканнейшей вышивке на платье аристократа. Из одной стены бил фонтан, льющийся в чашу, вырубленную из камня. Пол и стены покрывали мох и лишайник, тут и там из трещин торчали ажурные листья папоротника, отчего этот уголок был похож на подземный сад.

Ворота находились в середине решетчатого ограждения. Сейчас они были заперты на большой висячий замок, на котором не было следов взлома, но Джошуа предположил, что Артуру Маннингу не составило бы труда пробраться сюда. Высота решетки была около восьми футов, так что между ее верхним краем и перекрытием туннеля оставалась брешь в несколько футов. Проворный молодой человек при желании мог бы без труда перелезть через этот барьер.

Видимо, замок давно не отпирали, потому что Гранджер довольно долго возился с ним — тряс, крутил, выворачивал. Наконец механизм поддался, защелка сдвинулась. Гранджер потянул ворота на себя. Они отворились с громким скрипом. Перед тем как отступить в сторону, чтобы пропустить их вперед, Гранджер повернулся к Джошуа и, насмешливо глядя на него, произнес:

— Не стану делать вид, будто мне известна цель вашего визита сюда, мистер Поуп, хотя, полагаю, с живописью это никак не связано. Впрочем, это не мое дело. Но должен со всей настойчивостью напомнить вам, что мы не взяли с собой факелы, а с нами юная леди, поэтому в туннели лучше не лезть. Это было бы сущим безрассудством.

Не отвечая Гранджеру, Джошуа устремил взгляд в грот. Внутри царил таинственный полумрак. В глубине он увидел очертания туннеля, убегающего в темноту.

Джошуа невольно содрогнулся и посмотрел на садовника:

— Не волнуйтесь, мистер Гранджер. Мы приняли близко к сердцу ваши предостережения. Ни у кого из нас нет желания потеряться в лабиринте. — Он помолчал и снисходительным тоном добавил: — Кстати, Гранджер, благодарю вас за тактичность. Сюда нас привело одно весьма деликатное дело, которое мы не вольны обсуждать.

Лицо Гранджера просветлело; он отступил на шаг, давая им пройти в грот.

— В таком случае, — сказал он, — я подожду здесь, а когда вы закончите, провожу вас к октагону.

— В этом нет необходимости, мистер Гранджер, — вмешалась Лиззи. — Вы же слышали, что сказал мистер Поуп: мы будем предельно осторожны. Дорогу я знаю. Дайте нам ключ, и мы вернем его сразу же, как только закончим свои дела.

Гранджер опять нахмурился:

— Там тоже опасно, мисс. Не приведи господи, кто-нибудь из вас упадет в воду.

— Благодарю за заботу, Гранджер, но мистер Поуп не слепой: если увидит воду, обойдет стороной. Я тоже буду осторожна. Уверяю вас, мы все закроем.

Гранджер пригладил ладонью свои растрепанные каштановые волосы. Он по-прежнему был встревожен. Неужели и впрямь полагал, что они задались целью свести счеты с жизнью?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию