Сигареты и пиво - читать онлайн книгу. Автор: Чарли Уильямс cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сигареты и пиво | Автор книги - Чарли Уильямс

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Я стряхнул пепел и пошел вперед.

— Здоров, дорогуша, — говорю.

Она оглядела меня снизу доверху, типа делала вид, что ей это пиздец как сложно, и снова повернулась к дистрофикам, ныкающим конфеты, которые она им раздавала. И она меня не дурила, я точно знаю. Я знаю, как пялятся на меня телки в “Хопперз”. Они своих блядских глаз оторвать от меня не могут. Не знаю уж, че во мне такого. Ну, я, конечно, здоровый, эт да, а это всегда дополнительный плюс для баб. Плюс, некоторые говорили, что я чем-то похож на Клинта Иствуда, ну, если можете себе представить сильно прокачанного Клинта Иствуда. Так что, всяко, я не мог ей не понравиться. Особенно учитывая, что я был начальником охраны и менеджером “Хопперз”, а она — здоровой молодой телкой.

— Я сказал, здоров, дорогуша, — повторил я. Она сверкнула глазами и сказала:

— Отвали.

Конечно, я охуел от такого не меньше, чем вы. Ни одна телка никогда так со мной не разговаривала, кроме Жирной Сэн, а она, ну, не самая правильная телка.

— Повтори-ка, — говорю.

— Отвали, — произносит она как и в прошлый раз, только еще более громко и злобно. Ее дистрофичные дружки просочились мимо меня, скользкие и изворотливые твари. Она хотела было двинуть за ними, высоко подняв голову и выставив вперед одно плечо. Я выбросил руку.

Мона в нее впечаталась. Как тогда, рядом с “Хопперз”. Но в этот раз она посмотрела на меня снизу вверх и сказала:

— Грабли, на хуй, убери.

А она не так паршиво выглядела, теперь я рассмотрел ее как следует. Наверное, вчера с ней действительно было что-то не так, как и сказал тот чувак. А сегодня у нее волосы были чистые и причесанные, и от того, как она смотрела на меня своими бесцветными глазами, у меня случился стояк. Рука оказалась у нее прямо на груди, так что я ее немного передвинул.

Она сделала шаг назад.

— Че те надо? — спросила она, доставая сигарету. Я успел достать зажигалку раньше, чем она.

— Конфетку, — сказал я. — Найдется у тебя конфетка Для меня?

— Че?

— Да ладно, дай конфету. Я знаю, у тебя они есть.

— Конфеты? Какого…

— Ага. Я видел, как ты их только что раздавала. Ну же, — я протянул руку. — Страсть люблю сладкое.

— Да мне посрать, что ты там любишь. Ни хуя ты от меня не получишь. Вали.

— И кто же заставит меня отвалить?

На это она ничего не ответила, здравый смысл наконец пробился сквозь ее понты и заставил ее заткнуться.

— Так-то лучше, — сказал я, немного расслабившись. — Хрен с ними, с твоими конфетами. Я знаю, детишки не должны давать конфеты незнакомым дядям, и я не хочу, чтобы у тебя из-за этого были проблемы с твоим стариком. Ты ведь не хочешь его расстраивать, а?

Тут она посмотрела на меня по-другому. Не улыбалась, конечно, но ей стало интересно.

— Ладно, все честно, — сказал я. — Давай сменим тему, а? Кто тот парень, который тебя сюда привез, а?

Я думаю, она это все спланировала, просто выжидала подходящий момент. Но всяко не было никаких признаков того, что потом произошло. Я, конечно вышибала и надрочился с ходу сечь такие вещи. Но тут я был не на службе. Я просто разговаривал с телкой в зале игровых автоматов. И мне казалось, что все путем, пока она не засадила мне коленом по яйцам.

Когда я пришел в себя, ее уже и след простыл. Не то, чтобы я по полу валялся, ниче такого. Нельзя позволять другим видеть, что тебе больно. Я просто завалился на бок, прислонился к автомату и ждал, пока у меня перед глазами перестанут кружить звездочки и кровь в жилах потечет в нужном направлении. Я вышел с чувством собственного достоинства, проклиная тот блядский момент полчаса назад, когда решил зайти в этот сраный зал игровых автоматов. Ну, и как потом оказалось, совсем не зря я его проклинал. Тут, блядь, не сочтешь, сколько гиморов я смог бы избежать, если бы держался от него подальше.

И почти все эти гиморы повалилсь на меня, когда я поехал в “Хопперз”.

Глава 6

Ученые ломают голову над конфетами. Робби Слитер, репортер

Полицейские эксперты завершили исследования кондитерских изделий неизвестного происхождения, найденных у двух молодых людей, арестованных за ограбление магазина “Вина Громера”.

— Честно говоря, мы не можем сказать, что это такое, — заявил доктор Г. Гамб во время экстренно совещания, на котором также присутствовал доктор Б. Уиммер и начальник полиции Боб Кадвалладер. — Странные штучки. Розовые, круглые и довольно твердые. Немного напоминают старые добрые леденцы, которые вы обычно покупаете. Как там они называются? Ты не помнишь, Бри?

— Нет, — отозвался доктор Уиммер.

— Ну так вот, по структуре они напоминают обычную карамель, есть лишь некоторые незначительные отличия. Какие отличия, спросите вы. Пока мы не можем ответить на этот вопрос, потому что… ну, своим детям я бы этих конфеты не дал, это все, что я могу сказать.

После этого со своего места неожиданно поднялся начальник полиции Кадвалладер и заявил:

— Слушайте, если кто-то захочет прийти и попробовать эти конфеты в надлежащих лабораторных условиях со всеми возможными мерами предосторожности, мы будем очень благодарны. И вы таким образом выполните свой гражданский долг. Просто приходите в участок, мы за вами присмотрим.

Когда начальника полиции спросили о прокатившейся волне преступлений, он ответил:

— Какая еще волна? Что, вообще, такое эта ваша проклятая волна преступлений? Не надо паниковать из-за ограблений. Тюрьма обломает рога этой парочке. И вот еще что я хочу сказать тем, кто это читает и собирается пойти по скользкой дорожке: тюрьма всем вам обломает рога, так и знайте.

— Тебе тут сообщение, — сказала Рэйчел.

Я уже приступил к четвертому пиву, готовился к вечерней смене, типа того. Народу пока было мало, так что я сидел у стойки и расслаблялся.

— Знаешь, Рэйч, — сказал я, покачивая головой и вроде как смиренно улыбаясь. — Она может засунуть свое сообщение себе…

— Это не от Сэл. Это от Натана.

Я выпил полпинты, отпраздновал то, что сообщение не от Сэл. Вы уже, наверно, заметили, что Сэл отнюдь не из числа тех людей, с которыми я хочу общаться. Но это вас не делает сильно умными. Вот если бы вы знали, почему, тогда да, сканали бы за умных. А вы не знаете. Так что я вам, пожалуй, расскажу.

Я просто не мог себе позволить дальше с ней нянькаться.

И совсем не потому, что я редкостный мудак. Просто она себя запустила. А если баба не хочет за собой следить, какого хрена это должен делать я.

Ну вот, я был рад, что сообщение не от нее. Значит, поняла, че я хочу ей сказать. Если она хочет быть с Ройстоном Блэйком, нужно как следует просмотреть в зеркало и привести себя в порядок. Качество к качеству, никак иначе, бля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию