Черный лед - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный лед | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Вдоль всего следующего этажа тянулся длинный темный коридор. Шерлок чувствовал слабые запахи съестного: вареной свинины, тушеной капусты, хлеба.

Майкрофт уверенно шел по коридору, а затем остановился у одной из дверей. Осмотревшись по сторонам и убедившись, что вокруг никого нет, он толкнул дверь.

Она приоткрылась.

— Замок был выломан, — заметил Майкрофт. — Плохой признак.

Он открыл дверь и шагнул внутрь, потянув Шерлока за собой. С проворством, неожиданным для такого крупного человека, он сразу же шагнул в сторону, прижавшись к стене прихожей, а Шерлока толкнул к противоположной стене. Шерлок понял, что Майкрофт постарался как можно быстрее уйти с линии огня, на тот случай, если в квартире их дожидается засада. Хорошая мысль.

Несколько мгновений они стояли, прислушиваясь. Изнутри не доносилось ни звука. Наконец Майкрофт прокрался вперед, к приоткрытой двери комнаты.

Там все было перевернуто вверх дном. Это была гостиная, но сейчас все стулья были разломаны, а столы опрокинуты. Даже картины кто-то сорвал со стен. Пол усеивали осколки керамики и стекла: битые статуэтки, чашки, бокалы. Но людей не было: ни мертвых, ни живых.

Майкрофт торопливо осмотрел комнату. Потом повернулся, снова вышел в прихожую и проверил остальные помещения. Заглянув ему через плечо, Шерлок разглядел спальню и ванную. Людей здесь тоже не было, и везде царил полный разгром.

— Они что-то искали, — пробормотал Майкрофт, остановившись в прихожей и оглядываясь по сторонам.

— И не нашли, — добавил Шерлок.

— Ты прав, но как ты пришел к такому выводу?

— Потому что если бы нашли, то в квартире остались бы нетронутые места — те участки, которые уже не нужно было обыскивать, если бы предмет их поисков нашелся.

— Или же? — спросил Майкрофт.

Шерлок задумался на мгновение.

— Ну, или, возможно, они отыскали этот предмет в самую последнюю очередь, после того как перерыли всю квартиру.

— А более вероятное объяснение?

— Или они не знали точно, сколько вещей им надо найти, и поэтому пришлось искать везде.

Майкрофт кивнул:

— Все верно. А какие еще выводы ты можешь сделать?

— Они не пытались скрыть тот факт, что в квартире был обыск, потому что в противном случае действовали бы аккуратно и не оставили после себя такой беспорядок.

— И снова ты прав. — Лицо Майкрофта помрачнело. — Я опасаюсь за жизнь Роберта Уормерсли. Или он был здесь, и тогда его забрали с собой люди, которые выбили дверь и обыскали квартиру, или же его не было, но тогда он должен был пуститься в бега, как только увидел, что его дверь выбита. В любом случае его судьба неизвестна.

— Его здесь не было во время обыска, — уверенно заявил Шерлок.

— Откуда ты знаешь?

Шерлок указал на дверь:

— Она была заперта на замок, но не закрыта на засов. Ты сам видишь, что засов с внутренней стороны двери не поврежден. Если бы твой друг был в квартире и запер дверь, то он наверняка и засов бы задвинул. Отсюда следует, что он куда-то выходил и запер дверь ключом с наружной стороны.

— Отлично! — похвалил его Майкрофт.

Шерлок вернулся в гостиную и снова ее осмотрел. Что-то казалось ему подозрительным, но он никак не мог понять что именно. Но что-то стояло не на своем месте. Или, наоборот, оставалось на месте, когда все прочие вещи были сдвинуты с мест. Это ощущение раздражало, словно застрявший в зубах кусочек мяса.

— Я ничего больше не вижу, — сказал он. — Или вижу, но не понимаю, что это означает.

— Понимание придет само, — заверил его Майкрофт, — если ты не станешь ему препятствовать. Пускай твой разум сам ищет решение, а ты пока отвлекись на что-нибудь другое. — Он окинул взглядом комнату. — Боюсь, ничего нового мы уже не найдем. Пора идти.

На улице Майкрофт остановил проезжающий экипаж. Шерлок потянул его за рукав:

— Мне кажется, я помню, как добраться до гостиницы. Я записывал улицы, которые мы проезжали. Ты не будешь против, если я пойду пешком? Хочу посмотреть город.

— Ну хорошо, — ответил Майкрофт. Он отсыпал Шерлоку горсть монет. — Основная денежная единица в России называется рублем. В рубле ровно сто копеек. — Он хлопнул Шерлока по плечу. — А теперь ступай и внимательно смотри по сторонам. Я вернусь в гостиницу и подумаю, что нам с тобой делать дальше.

Когда карета Майкрофта исчезла за углом, Шерлок зашагал по улице. Москва мало того что не была похожа ни на один из городов, в которых ему довелось побывать, но здесь даже шумы и запахи были другими. Из-за снега звуки казались глуше, и Шерлок почти не слышал людского гомона, к которому привык в Лондоне. Москва казалась ему гораздо более тихим городом. А возможно, люди здесь действительно говорили вполголоса, опасаясь тайной полиции.

Дорогу он помнил отлично и по пути поймал себя на мысли, что искренне восхищается массивными, внушительными зданиями. Уже возле самой гостиницы Шерлок увидел площадь, такую огромную, что казалось, будто она изгибается, повторяя кривизну земного шара. Впереди стоял собор, похожий на фантастическое сооружение из фруктового мороженого и зефира. Шерлок в жизни ничего подобного не видел.

Собор венчали башенки разной высоты и диаметра, и каждая из них оканчивалась заостренным куполом в виде луковицы, причем все эти купола были выкрашены по-разному: в красный, зеленый, синий, желтый и белый цвета, — образуя немыслимые комбинации красок. Над луковицами возвышались огромные кресты. Медленно обходя собор по кругу, Шерлок обнаружил, что его вид все время меняется. В этом здании не было и намека на симметрию. С какой стороны ни взгляни, каждый раз картина будет новой. Как и многое другое в России, это здание, казалось, было порождением то ли слепой случайности, то ли вдохновенного гения.

Справа поднималась высокая крепостная стена из красного кирпича. Шерлок понял, что это и есть Кремлевская стена, за которой размещался Кремль — московская резиденция императора Александра Второго. Вдоль Кремлевской стены тянулась огромная Красная площадь.

От площади отходило несколько широких и прямых улиц. Шерлок выбрал одну из них, которая, как ему казалось, и должна была привести его к «Славянскому базару». Судя по вывеске на ближайшей стене, улица называлась Никольской. [12] На первых этажах домов размещались многочисленные лавки и магазинчики, и даже по центру улицы тянулся длинный ряд крытых прилавков. В магазинах торговали шубами, меховыми шапками, сапогами, а также всевозможной выпечкой. Над всеми лавками красовались яркие вывески с изображением тех или иных товаров. На уличных прилавках лежали вещи попроще: ножи и табак, сумки и поношенная одежда, пуговицы и отрезы тканей. Кое-где торговали и религиозными атрибутами: крестами, иконами. У Шерлока сложилось впечатление, что люди в России гораздо более религиозны, чем в Англии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию