Красная пиявка - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная пиявка | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Когда вольеры и клетки подошли к концу, Шерлок с опаской огляделся по сторонам. Впереди лежала поросшая травой равнина, и очень далеко справа виднелся дом Бальтазара. По расположению дома можно было определить, где примерно должна проходить железнодорожная ветка, хотя ее и невозможно было увидеть в высокой траве. Где-то дальше шла изгородь, указывающая на границу частных владений, а за ней лежал город под названием Персеверанс. Но по пути к нему нужно было пересечь по деревянному мосту по крайней мере одно глубокое ущелье.

Впрочем, выбора у них не было.

— Идем, — тихо сказал Шерлок. — Давайте выбираться отсюда.

И ребята пошли по раскинувшейся перед ними равнине. Буквально минут через десять они наткнулись на рельсы, а еще через полчаса дошли до изгороди и того места, где поезд свернул с главной ветки к дому Бальтазара. Когда они обнаружили рельсы, Мэтти некоторое время шел по шпалам, но расстояние между ними оказалось слишком большим, и очень скоро у него заболели ноги. Тогда он присоединился к Шерлоку и Вирджинии, которые брели вдоль путей.

Еще через полчаса и изгородь, и дом растворились в жарком воздухе, висящем над горизонтом. Остались только рельсы и равнина. Шерлоку казалось, что слева вдали он различает смутные очертания гор, но из-за марева трудно было судить, не мерещится ли это ему.

В голубом бездонном небе кружили птицы. Мэтти решил, что это грифы, но Вирджиния сказала, что это ястребы. Шерлок предпочел промолчать. Он понятия не имел, как выглядят и грифы, и ястребы, и поэтому не стал спорить.

По пути он все время думал о планах Дюка Бальтазара. Все это казалось таким нелепым. Ну подумать только, какой-то сумасшедший решил заново созвать армию конфедератов и вторгнуться с ней в сопредельное государство, бывшую британскую колонию, чтобы захватить там власть и жить по своим законам, а не тем, которые навязали им победители-северяне. Шерлок не одобрял рабство, но ему также не нравилось, когда одна группа людей указывает другим людям, как жить. Но как этого избежать? Неужели разрешить всем и каждому жить по собственным правилам? А если ваш сосед считает, что воровство допустимо, и станет красть у вас скот? Альтернатива только одна: необходимо всегда придерживаться тех моральных принципов, в которые ты сам можешь не верить, но которым тебе приходится следовать.

Как ни странно, эти размышления напомнили Шерлоку о «Республике» Платона, которую дал ему Майкрофт перед отплытием из Саутгемптона. Платон задавался этими же вопросами еще две тысячи лет назад. И с тех пор никому еще не удалось создать идеальное государство, которым все были бы довольны.

Может, именно это без лишнего шума и пытается сделать Майкрофт — превратить Великобританию в такое идеальное государство?

Шерлок чувствовал, что с возрастом он проникается все большим уважением к своему брату.

Солнце неуклонно клонилось к горизонту, и теперь на траву падали длинные тени. Шерлоку показалось, что он видит впереди какой-то темный разрыв в освещенной солнцем траве. По мере того как солнце опускалось все ниже, разрыв увеличивался, пока наконец не превратился в ущелье, через которое проезжал поезд на пути к дому Бальтазара. В угасающих лучах заката мост выглядел очень странно — казался ненастоящим, похожим на игрушечную модель.

— Нам надо через него перейти? — сдавленным шепотом спросил Мэтти, когда ребята остановились у края ущелья.

Шерлок махнул рукой, указывая на дно:

— Не думаю, что мы сумеем спуститься, пересечь реку вброд, а потом влезть обратно.

— Мне кажется, — вмешалась Вирджиния, — что Мэтти имел в виду: «Мы что, прямо сейчас через него пойдем?», и я с ним согласна.

— Мы не можем остановиться здесь на ночлег, — возразил Шерлок. — Для начала я понятия не имею, какие звери тут водятся. Возможно, медведи, кугуары…

— Еноты, — буркнула Вирджиния.

— Здесь может жить кто угодно, — продолжил Шерлок. — И нам нужна еда. Кроме апельсинового сока и рогалика, у меня с утра и крошки во рту не было.

— Еда… — простонал Мэтти. — Я умираю с голоду. Как ты думаешь, мы не могли бы на кого-нибудь поохотиться?

— Скорее поохотятся на нас, — огрызнулся Шерлок. Он глубоко вздохнул и шагнул на мост, переступая по шпалам.

— А если поезд пойдет? — крикнул ему Мэтти.

— Ночью они не ходят, — пояснила Вирджиния. — Это слишком опасно, потому что можно наехать на бизона или какой-нибудь завал на рельсах. Поезда останавливаются в ближайших городах и высаживают людей. Есть специальные гостиницы для пассажиров, где можно переночевать до утра, пока поезд не двинется дальше.

— Ух ты! — сказал Мэтти. Похоже, он отчаянно хотел найти причину, чтобы только не идти по мосту.

Шерлок обнаружил, как и Мэтти чуть раньше, что идти по шпалам очень тяжело. Хоть он и был в компании самым длинноногим, шаги все равно получались слишком широкими. К тому же приходилось смотреть вниз, в пустоту между шпалами, но солнце уже садилось, ущелье погрузилось во тьму, и Шерлок видел под собой только темную бездну. Каким бы внимательным он ни старался быть, но все равно начал оступаться. Несколько раз он споткнулся и чуть не упал. В конце концов Шерлок решил, что лучше всего смотреть прямо перед собой и полагаться на свои инстинкты. Расстояние между шпалами оказалось примерно одинаковым, и глядеть под ноги было вовсе не обязательно.

Время от времени Шерлок оборачивался и видел позади себя силуэты Мэтти и Вирджинии, четко вырисовывающиеся на фоне красного солнечного диска. Они шли вперед довольно быстро. Сейчас он ничем не мог им помочь. Каждый из них был предоставлен сам себе на этом долгом пути на другой край ущелья.

Сзади раздался какой-то звук. Шерлок остановился и посмотрел через плечо. Вирджиния лежала ничком на рельсах. Выглядела она совершенно измученной. Она подняла голову и посмотрела на Шерлока уставшими глазами.

— Прости, — сказала она. — Я споткнулась.

— Я не могу тебе помочь, — в отчаянии ответил Шерлок. — Если я повернусь к тебе, то могу потерять равновесие, а если я наклонюсь, чтобы поднять тебя, то тоже могу упасть.

— Я знаю, — тихо сказала она. — Знаю.

Мэтти, который шел позади всех, окликнул ее:

— Вирджиния, ты должна встать!

— Ах да, спасибо, — прошипела она, поднимаясь. — А я и забыла!

Они снова двинулись вперед, один за другим. Казалось, что время остановилось, секунды превращались в минуты, и когда Шерлок понял, что под шпалами уже не пропасть, а твердая земля, они успели отойти от края ущелья на добрую сотню ярдов.

— Давайте устроим привал, — сказал он. — Минут на десять.

Мэтти застонал:

— Я спать хочу.

— Мой брат говорит, что можно несколько дней обходиться без сна, если делаешь важную и интересную работу.

— Может, добраться до города — это и важное дело, — ответил Мэтти, — но ничего интересного в этом занятии нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию