Скандал в светском обществе - читать онлайн книгу. Автор: Элен Бронтэ cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандал в светском обществе | Автор книги - Элен Бронтэ

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

По выражению лица Люси девушка поняла, что та удивлена — миссис Верней почти никогда не получала писем. Известие от Сьюзен было как никогда важно, ведь оставалось так мало времени до того, как сестра уедет, а Эмма даже не обняла ее, не узнала, как девочка прожила те десять лет, что они не виделись…

Эмма спустилась в сад, ей хотелось прочесть письмо, сидя на любимой скамье, но она не вытерпела и развернула послание на ходу. Увы, полученное сообщение не стоило того, чтобы ждать так долго!

«Моя дорогая сестра!

Я была очень обрадована и взволнована, когда получила ваше письмо. Признаюсь, оно оказалось полной неожиданностью, ведь я и представить не могла, что вы оказались в Англии. Уверена, вам не в чем себя упрекнуть, если вы и совершили что-то недостойное, я ничего об этом не знаю и не стремлюсь узнать, все осталось в прошлом. Увы, мои обстоятельства сейчас таковы, что я не имею возможности увидеться с вами или хотя бы продолжать нашу переписку. Последние недели я нахожусь в гостях у одной семьи, вероятно, вы знаете об этом, раз написали в Ричмонд-холл. Вернее, я, скорее, компаньонка, чем гостья, и надеюсь в будущем занять это место или стать гувернанткой младшей дочери Ричмондов. Миссис Ричмонд — дама строгих правил, она бы не одобрила, если бы я наносила визиты или принимала гостей. Мне необходимо вести себя безупречно, чтобы заслужить ее одобрение. Быть может, потом, когда положение улучшится, мы сможем встретиться и поговорить обо всем, что нам неизвестно друг о друге.

Если мне понадобится помощь, я буду знать, что у меня есть сестра, готовая протянуть руку и поддержать. Со своей стороны заверяю вас в своей благожелательности и желаю находиться в добром здравии до той минуты, когда мы сможем увидеться. Остаюсь вашей преданной сестрой,

Сьюзен Линдси».

Эмма дошла наконец до своей скамьи, уселась и перечитала его. Недоумение пополам с обидой владели ею.

«Неужто ей не хочется узнать, как я живу, что случилось со мной, почему я исчезла на долгие годы? Она не может и вправду думать подобным образом о миссис Ричмонд! Уж конечно, она не возражала бы, появись у Сьюзен сестра, способная о ней позаботиться! И ее намерение стать компаньонкой миссис Ричмонд или гувернанткой Джорджины… И то и другое невозможно. Выходит, Сьюзен намеренно лжет мне!»

Слезы появились на глазах девушка, но она одернула себя.

«А чего ты ожидала от сестры, которую покинула ребенком? Воспитание не позволило Сьюзен написать, что она не простила меня и не желает видеть! Но как жаль…»

Многочисленные дела требовали участия экономки, иначе она еще долго просидела бы на скамье, жалея себя, свою порушенную жизнь и несчастную любовь.

29

После того как четверо гостей уехали, в доме должно было стать спокойнее, тем более что среди них были две самые неприятные дамы. Но, против всех ожиданий, тем же вечером в Ричмонд-холле разразилась очередная гроза.

Эмма узнала обо всем лишь на следующее утро. Она едва успела войти в кухню, как поняла — произошло что-то из ряда вон выходящее. Помощницы кухарки перебивали друг друга в попытке рассказать что-то старшему садовнику и его помощнику, а миссис Прост даже не пыталась их успокоить. Еще больше миссис Верней поразило то, что здесь был и дворецкий, и мистер Кримсток не пытался призвать прислугу к порядку. — Что происходит? — Эмме пришлось задать этот вопрос дважды, прежде чем ее услышали.

Миссис Прост опомнилась и приказала помощницам заняться делом, а мистер Кримсток и садовники с высокомерным видом вместе ушли из кухни, явно для того, чтобы продолжить начатый разговор.

Кухарка поставила перед ней чашку с чаем и тарелку с поджаренным хлебом, а сама присела напротив в ожидании, когда экономка спросит в третий раз. Эмма чувствовала, что миссис Прост не терпится поделиться с ней своим знанием, и послушно спросила:

— Так вы расскажете мне, в чем причина этого переполоха?

— Миссис Данфорт оказалась воровкой! — выпалила кухарка, ее выдержки не хватило, чтобы помучить экономку долгим ожиданием.

Эмма расплескала чай, обожглась, на ее коленях расплылось мокрое пятно, но все это осталось незамеченным ею.

— Неужели все-таки она? — воскликнула она.

— Нет никаких сомнений! — миссис Прост не обратила внимания на странную реплику, так сильно ей хотелось продолжить. — Вчера вечером миссис Милберн захотела перечитать новую пьесу, как раз ее она с другими джентльменами и леди смотрела в гостях. Кто-то припомнил, что мисс Данфорт как раз читала эту книгу, и миссис Милберн решила сходить и взять ее в комнате для занятий мисс Джорджины. Было очень поздно, и мисс Данфорт и мисс Джорджина уже спали. Подумайте только, миссис Милберн взяла книгу, открыла ее, чтобы убедиться, что это та самая, а из корешка выпали бриллиантовые серьги миссис Ричмонд!

— Боже мой! — Эмма не знала, что еще она может сказать.

— Да уж, кто бы мог подумать, такая славная девушка! — кухарка покачала головой, но по ее виду было понятно, что рассказ не закончен.

— Что же случилось потом? Она созналась в воровстве?

— Миссис Ричмонд приказала Люси разбудить ее и привести в гостиную, а также позвать Квинстонов и мистера Рэндалла — они все уже разошлись по спальням. Не стали тревожить только обеих мисс Ричмонд, они слишком юные, чтобы быть замешанными в это!

Миссис Прост отпила остывшего чая и продолжила:

— Мистер Ричмонд показал серьги мисс Данфорт и строго спросил ее, как они оказались в книге. Люси, конечно, не смогла уйти далеко и осталась подслушивать, дверь в гостиную не была заперта. Так вот, она говорит, что миссис Ричмонд много кричала на мисс Данфорт, а та плакала и говорила, что никогда не взяла бы ничего чужого. Да кто же ей поверит теперь, когда серьги нашлись?

— В самом деле, кто же ей поверит… — пробормотала Эмма. — А другие украшения? Ожерелья, кольцо, что там еще пропало…

— Хозяева дома, а также миссис Квинстон требовали, чтобы мисс Данфорт призналась во всем и вернула украденное, но она так и не призналась.

— Может быть, это кто-то другой спрятал украшения в книге, чтобы все подумали на гувернантку? — предположила экономка, уж очень ей не хотелось возвращаться к прежним подозрениям.

— Никто бы этого не стал делать, — не согласилась кухарка. — Кто мог знать, что миссис Милберн захочет почитать именно ту книгу? В доме их множество, и мисс Данфорт нарочно унесла эту книгу в комнату, где она занималась с мисс Ричмонд. Надо поискать в ее вещах, но этим займется полиция. Мистер Ричмонд обещал послать за ней после завтрака, а пока девушку заперли в одной из спален для гостей и поставили лакея стеречь дверь, а другой ходит под окном, чтоб она не попыталась спуститься, связав покрывала, как это сделала одна дама, обвиняемая в убийстве жениха. Об этом недавно писали в газете! Ее собственную спальню заперли до появления полиции, пусть они хорошенько поищут там, вдруг драгоценности где-нибудь спрятаны!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению