Ожерелье Монтесумы - читать онлайн книгу. Автор: Жюльетта Бенцони cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожерелье Монтесумы | Автор книги - Жюльетта Бенцони

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Альдо был того же мнения, но приходилось довольствоваться тем, что имеешь… Дуэлянты остались в брюках и рубашках, и Морозини заметил, что у барона брюхо внушительных размеров. Они подошли к распорядителю. Тот измерил шпаги, которые привез, дал противникам инструкции, отошел в сторону и скомандовал:

— К бою, господа!

Что и было сделано в соответствии с многовековыми правилами проведения дуэлей. Глядя на толстяка с красным лицом, стоявшего перед ним в боевой позиции, пронзавшего его свирепым взглядом и потрясающего шпагой, Альдо почувствовал непреодолимое желание рассмеяться… Сцена была уморительная!

Клинки зазвенели, столкнувшись, когда, к огромному удивлению Альдо, он услышал ироничную реплику, произнесенную спокойным женским голосом. На поляну неторопливым шагом вышла дама в возрасте. В одной руке она держала поводок, тянувшийся к ошейнику кокер-спаниеля цвета карамели, а в другой — трость с острым наконечником. Небольшого роста и полноватая, она обладала осанкой императрицы. На ней был великолепный светло-серый костюм, английский плащ из домотканой материи был небрежно наброшен на плечи, а серебристые волосы покрывал шелковый шарф. Незнакомка продолжала говорить как ни в чем ни бывало:

— …А когда я говорю «уморительная», я понимаю, о чем я говорю. Можно назвать сцену гротескной! Это не дуэль, а буффонада!

— Дорогая теща! — прорычал Вальдхаус. — Чем мы обязаны вашему присутствию? Это мужское дело, и вам не следует вмешиваться в то, что вас не касается.

— Вы полагаете? Я думаю иначе с того самого момента, как вы своими мальчишескими выходками поставили под угрозу доброе имя нашей семьи.

— Речь идет не о добром имени, а о чести!

— О какой чести вы говорите? Из-за глупой болтовни вы пытаетесь убить человека, принадлежащего к цвету европейской аристократии, пользующегося всемирной славой знатока старинных драгоценностей…

— Глупая болтовня? Моя жена сама призналась в том, что он ее любовник! Что вам еще нужно?

— Правда! И дело в том, что она мне известна. Агата познакомилась с князем всего лишь месяц назад в поезде. Она чудом на него успела в тот день, когда ушла от вас. Довожу до вашего сведения, что этот благородный человек не позволил ей попасть под колеса. Вам следовало бы его поблагодарить. Если бы не он, вы бы уже стали вдовцом!

— Это ваша дочь вам рассказала?

— Разумеется. И, поверьте мне, она не осмелилась бы солгать мне. Видите ли, после двух-трех неудачных попыток обмануть меня, Агата поняла, что со мной это не проходит.

— Но тогда… Зачем же она призналась? И, к тому же, в его присутствии?

— Агата решила, что так вы скорее поймете, что она хочет расторгнуть с вами брак. Есть люди, против которых бороться бесполезно. Глупость, согласна… Мне приходится признать, князь, — обратилась она к Альдо, — что моя дочь не слишком умна. Судя по всему, это гены моей свекрови. Прошу вас простить ее за ту выходку, которую она себе позволила. Полагаю, она сочла это забавным…

Альдо не смог удержаться от смеха. «Королева шоколада» ему понравилась.

— Едва ли мне стоит винить ее за это, мадам! Иначе я не имел бы удовольствия встретиться с вами. Все сказанное вами это абсолютная правда. Я едва знаком с баронессой Вальдхаус. Что же до нашего ужина третьего дня, то это наше второе совместное застолье после ужина в поезде Вена — Брюссель. Я даже не видел баронессу, когда выходил из поезда. Я спешил… Мы встретились с ней снова в казино «Бельвю». Я был там вместе с моим другом Видаль-Пеликорном. Клянусь честью! Он здесь и может это подтвердить.

Но госпожа Тиммерманс уже его не слышала. Адальбер поклонился ей, и ее лицо просветлело.

— Вы тот самый господин Видаль-Пеликорн, египтолог?

— Вы меня знаете?

— И очень хорошо! Видите ли, Египет — это моя страсть. Я читала ваши книги, следила за вашей работой, но мне не повезло: в тот день, когда вы читали лекцию в Брюсселе, меня не было в городе. Вы не можете себе представить, как я рада нашей встрече! Впервые поступок несчастного Эберхарда обернулся приятной неожиданностью! — Женщина нагнулась, отпустила с поводка собаку и сказала: -Клеопатра, иди поиграй! — Госпожа Тиммерманс взяла явно польщенного Адальбера под руку. — Давайте немного погуляем…

— Но, мама! — заголосил Вальдхаус. — Напоминаю вам, что этот господин присутствует здесь в качестве секунданта, он должен следить за дуэлью, а не гулять!

— Ах вот как! Вы еще здесь?

— Да, я здесь, и эти господа…

— Эберхард, вы меня утомляете! Я взяла на себя труд приехать, чтобы объяснить вам, что вы совершаете очередную глупость, что вы напрасно побеспокоили этих господ в столь ранний час… По-моему, я выразилась предельно ясно. Вам остается только извиниться перед вашим противником, который ни в чем не виноват, поблагодарить ваших друзей за поддержку и вернуться к себе домой. Именно к себе домой, а не ко мне! Что же до моей дочери, то новости о ней вы теперь будете узнавать от ваших адвокатов… Господа, — добавила она, обведя всех сияющей улыбкой, — прощайте! Князь, прошу меня простить за то, что я похищаю вашего друга. Но мне так много нужно ему сказать… Позже его привезут в гостиницу. Ко мне, Клеопатра! Мы возвращаемся к машине!

Госпожа Тиммерманс ушла, уводя с собой Адальбера, которому она доверила свою трость.

После ее ухода воцарилась зловещая тишина. Альдо первым нарушил молчание:

— Итак, господа, что скажете? Если вы не изменили своего мнения, барон, я готов…

— После того, что мы сейчас услышали, — прервал его генерал, — я полагаю, что эта дуэль не имеет больше никакого смысла. Что вы на это скажете, Вальдхаус? Откровенно?

— Но это не отменяет того факта, что позавчера вечером господин Морозини ужинал с моей супругой…

— Стоит ли мне повторять, — терпеливо сказал Альдо, — что меня пригласили посмотреть на веер, принадлежавший некогда императрице Шарлотте? Вы не захотели мне поверить, хотя это была чистая правда. Если извинения, принесенные госпожой Тиммерманс, вас смущают, то знайте, что мне они не нужны. Я жду вашего решения.

— Вы оба доказали свою храбрость, — вмешался генерал. — Это будет отмечено в протоколе. Я полагаю, что мы должны на этом закончить…

Участники дуэли распрощались по всем правилам. Альдо отдал шпагу, собрал свою одежду и вернулся к машине в сопровождении Франсуа-Жиля. К немалому удивлению князя молодой человек широко улыбался, унылое выражение покинуло его лицо.

— Кажется, вас это позабавило?

— Бог мой, конечно! Я бы сожалел, если бы пропустил такое зрелище. Эта дама неподражаема! И какой шик! Вы можете мне сказать, кто она такая?

— Это госпожа Тиммерманс. Ее супруг был королем бельгийского шоколада. Полагаю, вы поняли, что она доводится тещей моему противнику. Думаю, что ей недолго оставаться в этом качестве.

— А какова ее дочь, баронесса?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию