Рыжая Мэри - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бартова cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыжая Мэри | Автор книги - Анна Бартова

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Ты знаешь, я страдаю морской болезнью, я не могу поехать. Но Кэти и ее кузена вы обязаны пригласить. Этого требуют приличия.

— Но мы не хотим их приглашать.

— Патрик, ты прекрасно знаешь, что это необходимо.

— Пат, корабль большой, все поместятся, — ухмыльнулась Сесилия.

— Видишь, — убеждала Мангала, — даже твоя жена со мной согласна.

— Это меня и пугает, — буркнул он.

— Как моя подруга, Кэти должна быть в списке приглашенных гостей!

— Хорошо, уговорили. Пригласим, — нехотя согласился милорд Вэндэр.

Замок Вандармин. 8.15 вечера

— Ванесса, ты поедешь со мной, — властно произнесла Кэти.

— Что?! Кэти, позволь, я не могу.

— Ты страдаешь морской болезнью? — полуспрашивая-полуутверждая с издевкой произнесла бледная взволнованная девушка.

— Вовсе нет, — запротестовала Ванесса.

— Я думаю, да.

— Кэти, это не так.

— Ты поедешь со мной?

— Меня не приглашали, — уже начала сдаваться Ванесса.

— Чепуха, я уверена, для тебя найдется лишнее место.

— Хорошо, Кэти. Я поеду.

Замок Вандармин. 9.25 вечера

Сэр Габриель довольно улыбнулся, гордый, что вошел в число приглашенных. Бал продолжался, оркестр играл громко, заполняя стены замка приятной музыкой. Габриель задумчиво смотрел на кружащихся в танце. Думая о вещах, которые нужно с собой взять, он не заметил, как к нему подошла хрупкая девушка, по виду горничная. Заметив, что она хороша собой, Габриель с сожалением подумал, что она ему не ровня.

— Если вы можете, сэр, то следуйте за мной. Я покажу вам вашу комнату, — с легким стеснением произнесла она.

Габриель кивнул и пошел за ней. Ему страшно хотелось блеснуть своим превосходством над этой служанкой, и он горделиво похвастался:

— Милорд Вэндэр пригласил меня и мою сестру. В это путешествие едут не все, а только лучшие.

— Вот как, — протянула, не оборачиваясь, горничная.

— Да, милочка.

— Я тоже лучшая, — улыбнулась девушка, повернувшись. — Я также еду в это путешествие.

— В качестве служанки, — хмыкнул тот.

— Меня пригласила миледи Вэндэр. Я еду как ее подруга.

Сэр Габриель открыл было рот, но тут же закрыл, не находя слов. Эльза смерила его холодным взглядом и, кивнув на комнату, быстро спустилась вниз. Габриель постоял еще минуту и решил больше не спускаться в бальный зал, стесняясь встретить золотоволосую горничную.

Глава 28

Сесилия уверенной походкой вступила на палубу брига, носящего ужасное на ее взгляд название — «Ручей». Она вдохнула полной грудью свежий бриз, и задорная улыбка светом озарила ее лицо. Капитан, толстый, розовощекий и добродушный на вид человек, — а с ним семь его матросов, выстроились в шеренгу перед господами. Патрик подошел к жене и, взяв ее под руку, поздоровался с капитаном. Около тридцати гостей стали осторожно взбираться на борт. Милорд наклонился к Сесилии и прошептал на ухо:

— Не забудься. Ты — не Рыжая Мэри. Ты — миледи Вэндэр, гостья этого судна.

Сесилия кинула на мужа смеющийся взгляд и, кивнув, направилась к гостям. Ее белоснежное платье, отороченное синей каймой, почти полностью открывало загорелые мускулистые руки, на которых под темно-синими перчатками скрывалась татуировка. Миниатюрная синяя шляпка прятала тщательно уложенные волосы. Но все же, увидев Сесилию сейчас впервые, Патрик никогда бы не поверил, что она — леди. Во всем ее уверенном облике, в ее твердых шагах и пристальном взгляде легко узнавался былой капитан.

Судно покачнулось, и добродушный капитан отдал команду поднять якорь. Корабль медленно отчалил от берега, рассекая носом низкие волны. Через два часа, подгоняемые попутным ветром, они вышли в открытое море.

Опершись о борт, миледи Вэндэр любовалась изумрудной гладью воды. Вдруг она услышала тихое покашливание за спиной. Быстро оглянувшись, Сесилия увидела позади себя Кэти и Ванессу.

— Хорошая погодка, не правда ли? — спросила Сесилия, приветливо улыбаясь.

— Да уж, — фыркнула Кэти. — Такой холод. Ветер просто ледяной!

— Ледяной? — в замешательстве переспросила девушка, стараясь понять, как самый спокойный и теплый из ветров может быть ледяным.

— Да. За эти два часа я уже подхватила насморк. — Кэти поправила на плечах теплую шерстяную шаль.

— Могу сказать тебе точно, что теплее, чем сейчас, не будет, — усмехнулась Сесилия и опять взглянула на пенящиеся волны моря.

— Кэти, — тихо произнесла Ванесса, — я пойду в каюту, мне нездоровится.

Та безразлично пожала плечами. Когда Ванесса ушла, Кэти посмотрела на Сесилию своими бесцветными пустыми глазами и произнесла с презрением:

— Видите, миледи Вэндэр, не только я страдаю здесь. Ванессе еще хуже, чем мне. Она страдает морской болезнью, а я всего лишь мерзну.

— И это ты говоришь о своей подруге? — с нескрываемым презрением вздернула бровь Сесилия.

Кэти хотела ответить какой-то грубостью, но к ней подошел ее кузен. Успокоительно положив ей на плечо руку, сэр Габриель мягко отослал ее к себе в каюту. Мельком взглянув на Сесилию, он встал рядом и, опершись на борт так же, как девушка, спросил:

— Вы ведь уже бывали в море, правда?

— Да, и не раз.

— Это заметно, — он вздохнул и изучающее оглядел собеседницу. — Миледи Вэндэр, вы мне кого-то очень напоминаете. Скажите, мы не могли раньше встречаться?

— А вы, сэр Габриель, бывали в море? — вопросом на вопрос ответила она.

— Нет. Только плавал от Англии до Франции несколько раз.

— Мы не могли встречаться, — усмехнулась Сесилия.

Сэр Габриель задумчиво посмотрел на белые гребни низких лазурных волн и замолчал. Через некоторое время к ним подошел Патрик с возмущенным до глубины души графом Улвардом.

— Миледи Вэндэр, сэр Габриель, доброе утро, — задыхаясь от возмущения начал граф. — Вы представляете, этот мерзавец, которого и на свадьбу, по чести сказать, не приглашали, ночью пробрался сюда, — он отер со лба пот. — Я пошел показывать графине ее каюту, а там, вы представляете, спит этот нахал! Нет, я требую, чтобы вы, милорд, приняли срочные меры!

Патрик, стараясь удержать смех, серьезно ответил:

— Граф Улвард, я ничего не могу поделать, поймите, мы уже далеко от Лондонского порта.

— Так давайте зайдем в любой другой порт Англии и там высадим его, — не сдавался граф.

— Послушайте, я уже говорил с капитаном по этому поводу, он сказал, что это займет много времени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению