Месть Яна - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бартова cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть Яна | Автор книги - Анна Бартова

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Эдуард, ты понимаешь, у кого мы в доме? Это же тот самый Гордон, отчим Рыжей Мэри. Она про него рассказывала. А Луиза, получается, сводная сестра…

— В отличие от тебя, Кристофер, я это давно понял. Но не нужно так откровенно выдавать себя. Зачем ты намекнул на сестру?

— Говоришь, Рыжая сюда вернется? — усмехнулся тот. — Хотел бы я посмотреть на эту встречу родственничков.

— Меня сейчас больше волнует команда «Победы». Они знают, что мы на острове. И Ардан с Яном не успокоятся, пока не найдут нас.

В этот момент вернулись радушные хозяева и проводили гостей в гостиную. После получасового однообразного и скучного разговора Луиза удалилась в свою спальню. Губернатор, желая угодить командору, предложил ему переодеться и снять с себя оружие.

— Спасибо, — непринужденно улыбнулся сэр Левод. — Но за годы службы я так сроднился со шпагой и прочим, что не могу с ними расстаться.

— Командор даже дома ходит вооруженным, — поддержал Кристофер, опасавшийся скорой встречи с Яном.

— Как хотите, но чистую сорочку я вам дам.

Эдуард благодарно кивнул. Остаток дня они провели в тягостном и напряженном ожидании прихода по их души пиратов. Но эти ожидания не оправдались и вечером. Немного успокоенные, гости начали готовиться ко сну в выделенной для них гостиной на втором этаже. Сэр Левод уже погасил свечу и улегся на диване, когда в соседней комнате послышались тихие голоса. Кристофер насторожился и прислушался. Голоса хозяев стали еще тише. Тогда шулер разулся и тихо, как профессиональный вор, выскользнул за дверь. Очутившись возле комнаты, где находились хозяева, он прильнул к стене и, почти не дыша, прислушался.

— Они что-то знают, — пробормотал коренастый Гордон. — Они не случайно завели речь о Лоре и ее дочери.

— И что с того? — хмуро осведомилась Луиза.

— Ты думаешь, они случайно пришли к нам? Этот командор прислан, чтобы высмотреть, вынюхать и сместить меня с поста губернатора.

— Отец, почему тебя должны сместить? — холодно спросила она. — Ведь Лора Лоунфер умерла от разрыва сердца, это подтвердил врач. Неужели ты забыл, что это несчастный случай?

— Я поражаюсь твоему хладнокровию, Лу. Но я обеспокоен не этим. Я уверен, что с этой стороны к нам не подкопаться. Что, если они узнают о судьбе твоей сводной сестры? Будет скандал. А скандал — опасная штука, если ты занимаешь пост губернатора.

— Они не сумеют узнать, — почти беззвучно произнесла Луиза. — Ведь ты сам это говорил. Даже Лора соглашалась, что о Сесилии нужно помалкивать.

— Почему ты не называешь ее матерью?

— Лора Лоунфер не любила меня, она всегда сравнивала меня с этой выскочкой, с сестрой, которую я в глаза не видела.

— Лу, ты же была внебрачным ребенком моей родной сестры и отца Сесилии, — произнес губернатор. — Когда они погибли во время шторма и выяснилась вся правда о твоем происхождении, я был вынужден сделать предложение Лоре и выдать тебя за ее дочь. Тем более что ты была так похожа на свою сестру. Правда, мне потребовалось некоторое время, чтобы избавиться от нее. Но вспомни, хоть Лора и не была твоей матерью, она любила тебя и заботилась о тебе так же, как о Сесилии.

— Ты говоришь о ней с такой теплотой, — презрительно отозвалась Луиза. — Но ведь ты, отец, предложил мне два года назад приготовить для нее яд.

— Она начала высказывать слишком много недовольства, — прошептал губернатор, и в голосе его более не слышалось сожаления. — Главную свою задачу она выполнила, признала тебя своей дочерью. Когда мы с ней поженились, я тебя удочерил, у меня же не было своих детей, — со вздохом прибавил он. — А в наследнике я нуждался.

— Так что с нашими гостями? — резко прервала Луиза поток признаний.

— Держаться учтиво и помалкивать. Если они не те, за кого себя выдают, и приехали сюда, чтобы разоблачить нас, то мы должны быть гостеприимными и радушными.

— Как прикажете, отец, — с ноткой недовольства в голосе произнесла та.

Кристофер, скорее почувствовав, чем услышав шаги, бесшумно метнулся к гостиной и, поспешно захлопнув за собой дверь, перевел дыхание. Заметив, что Эдуард уже спит, Крис горько кивнул и прошептал:

— Хороша семейка. Сдается мне, что Рыжая Мэри по сравнению с Луизой добрейшей души человек.

Полночи Кристофер не мог уснуть, прислушиваясь к шумам за окном и зловещей тишине дома. Разговор хозяев упорно не вылетал у него из головы. Не выдержав потока мыслей, он растолкал Эдуарда и произнес:

— Эдуард, мы хоть и не друзья, но и не враги. Слушай, что я узнал.

Глава 18

Пробудившись на утро после напряженной ночи, Кристофер и Эдуард наскоро оделись и принялись чистить оружие. Немного успокоившись от этой процедуры, они покинули спальню. После завтрака, в обществе Гордона, доктор и командор удобно расположились в гостиной. Потягивая крепкий чай, губернатор поселения чувствовал, что необходимо начать разговор, чувствовал, что требуется какая-то пустая и не обязывающая ни к чему тема, но не мог ее найти. Он робел перед напряженным и решительным лицом Эдуарда, не в силах заговорить. А вид оружия сэра Левода заставлял его каждый раз улыбаться еще дружелюбней. На счастье, затянувшееся молчание нарушил Кристофер.

— Скажите, а вашей дочери здесь не скучно?

— Почему мне должно быть скучно? — холодно спросила Луиза, заходя в комнату и присаживаясь рядом с губернатором.

— Не знаю, — протянул мистер Эскью, уже пожалевший о своей фразе. — Уединенный остров, деревня. Ни балов, ни гостей. Нет никаких светских развлечений.

— Они мне не нужны.

Луиза с таким презрением и насмешкой окинула взглядом медика, что Кристофер поежился. На миг ему показалось, что на него смотрит Ян, а не молоденькая барышня. Почувствовав создавшееся неловкое положение, Гордон небрежно взял в руки колоду карт и, дружески взглянув на Криса, предложил:

— Может, сыграем?

Не успел тот согласиться, как Эдуард решительно отрезал:

— Мистер Эскью не играет.

— Что? — ошеломленно вымолвил шулер.

— К сожалению, — хмуро добавил сэр Левод, многозначительно кашлянув.

Гордон вздохнул и отложил карты на журнальный столик. Неожиданно Эдуард вспомнил мучавший его со вчерашнего дня вопрос.

— Скажите, Гордон, почему порт на вашем острове в таком плохом состоянии?

— Порт? — иронично улыбнулся тот. — Вы имеете в виду полуразвалившийся пирс? Все просто. Два месяца назад был сильный шторм, он все и разрушил. Теперь от порта остался лишь один мосток, да и тот еле стоит.

— Для «Победы» его хватило, — прошептал Кристофер Эдуарду.

— А как же торговое судно, о котором вы говорили? — изумился командор. — Почему они не восстановили порт?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению