Безупречный выбор - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный выбор | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Тристан сердито упер руки в бока:

— Прошу всех вернуться на свои места!

Само собой, никто не обратил на его слова ни малейшего внимания.

Тристан со вздохом посмотрел на часы.

— Интересно, что могло задержать мисс Мэнсфилд? — пробормотал он и тут увидел, как она сама спешит к нему.

Сунув часы в карман, он пошел к ней навстречу. Тесса выглядела слегка усталой, но ведь было раннее утро — вероятно, она мало спала. Он предложил ей руку, и когда ее ладонь коснулась его предплечья, в сердце Тристана что-то сладко шевельнулось.

— Сегодня вы прекрасно выглядите, — пробормотал он, глядя на ее короткую накидку изумрудного цвета.

Тесса покраснела и отвернулась, взглянув на кареты.

— О, да у нас будет верховой эскорт!

— Не люблю оставлять вопросы безопасности на волю случая. Идемте же! Пора отправляться в дорогу.

Он хотел посадить Тессу в одну карету с матерью и сестрой, но герцогиня, сказала, что в таком случае одной из дам придется ехать спиной к движению, что на многих действует весьма неблагоприятным образом.

— Джулианна, можешь ехать со мной и Хокфилдом, — вздохнул Тристан.

— Ну уж нет, — покачала та головой. — Как только я сниму туфли, ты сразу начнешь выражать свое недовольство.

— Делай, что тебе говорят.

— Мама я не поеду с ним! Он будет всю дорогу читать мне нотации.

— Это на него похоже, — едва заметно улыбнулась герцогиня.

Хокфилд подмигнул Джулианне и предложил:

— Тогда я поеду вместе с вами и мисс Мэнсфилд.

— О, тогда у нас будет веселое путешествие! — радостно захлопала она в ладоши. — Тристан, ты поедешь с мамой!

— Ты хочешь, чтобы я часами терпела твоего вечно недовольного брата? Нет уж, благодарю покорно! — возмутилась герцогиня.

Хокфилд поиграл бровями и с притворной печалью сказал:

— Дружище, похоже, никто не хочет ехать с тобой в одной карете.

Тристан посмотрел на Тессу. В прошлый раз, когда они виделись в гостиной его матери, он был слишком озабочен Мортлендом, чтобы сказать Тессе о намерениях его матери выдать ее замуж. И вот теперь у него появился отличный шанс предупредить Тессу.

— Мисс Мэнсфилд, хотите поехать со мной?

— Нет-нет, — сказала герцогиня. — Неприлично ездить мужчине и женщине в закрытой карете. Надо позаботиться о репутации мисс Мэнсфилд.

— Матушка, можно мне сказать вам пару слов наедине? — обратился к ней Тристан.

Она пошла вслед за ним в сторону от карет, на ходу говоря, что не разрешит им двоим остаться наедине в закрытой карете.

— Мы уже опаздываем с отправлением, — сказал Тристан, — а такая поездка даст мне возможность поговорить с ней насчет того, что так близко и дорого вашему сердцу.

Герцогиня помолчала в нерешительности. Потом негромко сказала:

— Мы не можем рисковать ее репутацией. Ты же знаешь, какие могут пойти сплетни, если….

— Мама, я только хочу защитить ее, это лишь братская забота.

Он замолчал, опасаясь удара молнии в наказание за наглую ложь. Однако его не последовало.

— Хорошо, я поговорю с мисс Мэнсфилд, — решительно повернулась к каретам герцогиня.

Тристан шел вслед за матерью, мысленно убеждая себя в том, что он делает это исключительно ради Тессы.

— Мисс Мэнсфилд, — сказала герцогиня, — мой сын выразил братскую озабоченность вашей безопасностью и благополучием.

При этих словах Хокфилд хохотнул, и Тристан метнул на него гневный взгляд.

Герцогиня строго глянула на них обоих и снова обратилась к Тессе:

— Как я уже сказала, мой сын попросил меня разрешить вам двоим ехать в одной карете. Разумеется, я беспокоюсь о вашей репутации. Однако он обещал поговорить с вами насчет одного очень важного дела, но если у вас имеются возражения, вам стоит сказать лишь слово, и все будет так, как вы захотите.

Тесса молчала.

Тристан вопросительно приподнял брови, потом искоса глянул на мать и снова посмотрел на Тессу, надеясь, что она все поймет по его взгляду.

Вздохнув, Тесса кивнула:

— Полагаю, не может быть никаких возражений против того, чтобы обрести мнимого брата на время путешествия.

Герцогиня кивнула с довольным видом:

— Останавливаясь на постоялых дворах, вы с моим сыном в качестве меры предосторожности будете называть себя братом и сестрой — мистером и мисс Гейтвик.

Опершись на дверцу второй кареты, Хокфилд предложил:

— А почему бы им не быть мистером и миссис Гейтвик?

— Все, хватит болтать, — оборвал его Тристан, доставая часы из кармана. — Мы и так уже опоздали с отъездом на двадцать минут. Поехали!

— Тристан, постарайся быть любезным с мисс Мэнсфилд, — негромко сказала герцогиня.

— Я уверен, он будет самым заботливым мужем для миссис Гейтвик, — нараспев протянул Хокфилд.

К нему подошла герцогиня:

— Помоги мне сесть в карету, негодник. Мне нужно с тобой кое о чем поговорить.

Тристан повернулся к Тессе:

— Потом не пожалеете?

Ее губы тронула едва заметная улыбка.

— Я просто счастлива ехать вместе с вами, дорогой брат.

— Я рад, что вы так сговорчивы, милая… жена.

Оказавшись внутри кареты, он проворно уселся напротив нее, и снял шляпу. Тесса прищурилась, потому что солнечный, свет бил ей в лицо через окошко кареты. Тристан опустил с обеих сторон шторки.

— Так лучше? — спросил он.

— Да, благодарю вас.

Спустя несколько минут карета тронулась. Тристан снова посмотрел на часы:

— Время от времени мы будем менять лошадей и к часу дня прибудем на постоялый двор «Шляпа с перьями». Там и пообедаем. Еда там простая, но вполне приличная.

— Я знала, что в поездке все будет предусмотрено.

— Вот именно, все, — улыбнулся он и достал из-под сиденья толстый теплый шерстяной плед. — Вот, это на случай, если в дороге станет холодно.

— Благодарю вас, — улыбнулась Тесса и тут же завернулась в плед по пояс, тщательно укрыв ноги. Потом она сбросила туфли и с удовольствием пошевелила пальцами ног. — Так очень тепло и уютно.

— Это несправедливо, — произнес Тристан. — Я-то не могу снять сапоги.

— Я бы предложила вам свою помощь, но боюсь не справиться. Так что придется вам потерпеть. — Она улыбнулась и сняла шляпку.

— Если я сниму сюртук, вы обещаете мне не упасть в обморок? Знаете ли, так удобнее в дальней дороге.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию