Безупречный выбор - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный выбор | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, вы говорили о ней с другими девушками?

— Нет, они сами приходили ко мне и жаловались на Жоржетту. Не могла же я сказать им, что они должны стараться подружиться с ней.

Тесса окинула ее ледяным взглядом и сказала:

— Теперь я понимаю, каким способом вам удалось завоевать популярность.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ваша хитрость помогла вам опорочить одну из соперниц, и остальные промолчали, потому что боятся стать вашей следующей жертвой.

— Не могу поверить, что вы считаете меня способной на такие интриги, — обиженно произнесла Элизабет и, отвернувшись, провела пальцами по сухим глазам, притворяясь плачущей.

— Ваша хитрость действует на ваших подруг, но я гораздо опытнее их и умею распознать жестокость там, где она действительно есть. Вам, кстати, не мешало бы помнить, что герцог ценит мое мнение и полагается на него.

Элизабет повернулась к Тессе. Ее зеленые кошачьи глаза смотрели холодно и бесстрастно.

— У вас нет никаких доказательств, — процедила она сквозь зубы.

Тесса ничего не ответила и отошла прочь, сжимая кулаки. У нее были доказательства, но она не собиралась говорить Элизабет, что случайно подслушала ее оскорбительные замечания в свой адрес. Впрочем, Шелбурн провёл достаточно много времени в обществе Элизабет, чтобы заметить ее дурные наклонности. Герцог был человеком проницательным, и жестокосердие Элизабет не могло укрыться от него.

Возможно, именно об этом он собирался поговорить с Тессой в библиотеке. Интересно будет посмотреть на выражение лица Элизабет, когда герцог объявит об исключении ее из списка претенденток.


Когда Шелбурн закрыл за собой дверь в библиотеку, порывом воздуха задуло свечу в руках Тессы. Теперь комната освещалась только единственной тоненькой мерцающей свечкой на каминной полке.

— Надеюсь, вы пришли сюда никем не замеченной? — тихо спросил герцог, забирая из рук Тессы потухшую свечу. Низкий бархатный тембр его голоса звучал обольстительно в тускло освещенной комнате.

Облизнув сухие губы, она ответила:

— Я дождалась, когда все разошлись по своим комнатам.

За окном послышался отдаленный раскат грома, и Тесса негромко вскрикнула от испуга и неожиданности.

— Тише, — пробормотал герцог. — Возьмите меня под руку.

Она послушно взяла его под руку, и у нее остановилось дыхание от ощущения твердых мускулов под тканью. От его тела исходило приятное тепло. Сердце Тессы сильно билось, но она изо всех сил старалась убедить себя, что это просто испуг — темная комната, гроза за окном и все такое.

Он подвел ее к небольшому дивану, затем подошел к камину и с помощью маленькой свечки зажег погасшую свечу Тессы. Вернувшись к дивану, он поставил свечу на стоявший рядом столик.

— Я не стал зажигать камин, чтобы не привлекать ненужного внимания любопытных слуг, — тихо объяснил он и сел рядом. Их отделяла только небольшая диванная подушка. Тесса снова почувствовала исходивший от герцога запах сандалового дерева, от которого у нее закружилась голова.

Повернувшись к Тессе, герцог положил руку на спинку дивана всего в нескольких дюймах от ее плеча. Его непринужденная поза и мерцающий свет придавали их тайной встрече недозволенную интимность. Тесса подумала, что, наверное, сделала ошибку, придя сюда, но им действительно нужно было поговорить о деле.

— Я сегодня не на шутку встревожился, когда вы с девушками не приехали вовремя, — тихо сказал он.

— Я видела вашу озабоченность, когда мы, наконец, приехали, — прошептала в ответ Тесса.

— Это я велел вам не вмешиваться в планы претенденток, но мне и в голову не могло прийти, что им вздумается приплыть сюда на баркасе.

Тесса поняла, что в случившейся неприятности герцог винит себя.

— Если бы нам грозила какая-то опасность, мы с вашей мамой действовали бы по другому плану, — сказала она.

Мерцающая свеча отбрасывала тень на его лицо.

— Родные этих девушек доверили мне благополучие своих дочерей. Если бы с кем-то из них случилось что-то плохое, ответственность за это лежала бы на мне. В сложившихся обстоятельствах они не смогут вернуться домой сегодня вечером.

— Мы добрались до места живыми и здоровыми, и этого вполне достаточно на данный момент, — сказала Тесса, чуть подавшись вперед.

— Но леди Жоржетта плохо себя чувствует. Если к утру у нее откроется лихорадка, я никогда себе этого не прощу.

— Это всего лишь морская болезнь, — попыталась успокоить его Тесса, — и, как мне кажется, до некоторой степени уязвленная гордость.

В стекла окон застучали частые капли ливневого дождя.

— Каждый день я должен принимать решения, — проговорил герцог, — которые влияют на сотни жизней. Это тяжелая обязанность.

— Я тоже знаю, что такое ответственность, — сказала она. — Я совершила не одну ошибку в отношении слуг. Все люди не без греха. Все, что мы можем сделать — это стараться принимать правильные решения и учиться на собственных ошибках.

Тристан вертел в пальцах край ее шелковой шали, словно получая от этого чувственное удовольствие. Тессе стало горячо, когда она представила, как эти длинные сильные пальцы ласкают ее тело…

— Моя мать рассказала мне об этом баркасе, когда вы ушли из гостиной, — сказал он. — Вы взяли всю вину на себя.

— Я же дала вам слово хранить конфиденциальность, и я его не нарушила.

— Вы верны своему слову, — прошептал он.

— Да, и тем, в кого я верю.

Он отпустил край шали и тихо сказал:

— Мне казалось, у вас были сомнения относительно меня, и немалые.

— А разве у вас не было сомнений относительно меня?

— Не в бровь, а в глаз, — покачал головой Тристан. — Я видел, как вы разговаривали с леди Элизабет, — сказал герцог. — О чем?

Ей хотелось сначала услышать его мнение об Элизабет и Генриетте, поэтому она ответила вопросом на вопрос:

— Кстати, а что вы думаете о леди Элизабет и ее подруге Генриетте?

— С ними было интересно.

— Значит, они вам понравились?

— Не надо говорить так громко, — пробормотал герцог. — Они говорили со мной, а другие девушки почти все время молчали.

— Да они просто завладели вашим вниманием!

Ей стало горько от сознания того, что они ему понравились. А ведь она была уверена, что он сразу разглядит их жестокие сердца.

— У других девушек тоже была такая возможность, — возразил он. — Похоже, вам не нравятся Элизабет и Генриетта. Почему?

— Вам не показалось странным, когда Элизабет попросила Генриетту спеть?

— К чему этот вопрос?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию