Совокупность лжи - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Игнатиус cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Совокупность лжи | Автор книги - Дэвид Игнатиус

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Ерунда, мой дорогой Феррис. Никаких призраков, как и переломанных костей. Ты это знаешь лучше многих. Мы не пытаем людей. Лучший метод допроса — вынудить человека сломаться самого. Позвать шейха, чтобы он почитал с ним Коран. Они ладят с людьми намного эффективнее, чем мы.

— Не тогда, когда информация нужна срочно.

— Нет, дорогой мой Феррис. Терпение особенно необходимо именно тогда, когда ты спешишь. Я вел себя с Зиядом именно так. Когда мы привезли его сюда неделю назад, он орал сквозь натянутый ему на голову мешок, что никогда не заговорит. Да простит его Аллах, он скорее нагадит на усы королю, чем скажет нам хоть слово. Он брыкался и орал, чтобы показать, как круто он будет противостоять тому, что, как он думал, его ожидает. Думаю, он сам хотел, чтобы я начал бить его, чтобы адреналин не покидал его. Но я ушел. Не сказав ему ни слова.

— Ни слова, Хани?

— Ничего. Только молчание. И молитва, в положенные часы. Я вернулся следующим вечером. Он оставался все такой же, но уже не настолько безумный. Я сел позади него в комнате для допросов и смотрел на него, больше часа. Там в коридоре слышны крики, у нас так всегда. Крики записаны на пленку. Он еще немного поболтал, рассказывая, какой он крутой. Как он рад, что убил Карами, потому что это предатель. Он рад. Он кричал это мне. Он ждал пыток, а их все не было. А я ничего не ответил. Лишь помолился перед тем, как уйти. Но не сказал ему ни слова.

— Он был сбит с толку. Вы ранили его чувство собственного достоинства.

— Ты абсолютно прав, Роджер. Это говорит араб в тебе. Зияд считал, что он столь важная персона, что мы будем бить его, как собаку, чтобы выколотить информацию. А мы его игнорировали. Он не может понять этого. Это оскорбление его достоинства, как ты правильно заметил. Вчера вечером я снова пришел и сидел с ним. Он уже не кричал. Я снова сидел позади него, почти вплотную, так, что он мог слышать мое дыхание. Я молчал долго, многие минуты, может, час, может, и больше, не знаю. Наконец он заговорил. Он спросил, буду ли я задавать ему вопросы. Я понял, что теперь он готов к разговору. Он сам просит, чтобы его допросили.

— И что он сказал?

— Ничего, поскольку я все так же не говорил с ним. Я прошептал ему на ухо, что у него большие неприятности. А потом снял мешок с его головы и показал ему фотографию.

— Его матери.

— Конечно. Будь осторожен, прошептал я. И снова ушел. Я хотел, чтобы он провел в пустоте еще двадцать четыре часа. Тогда ему станет просто необходимо исповедаться мне. Сейчас, думаю, он готов к этому. Он снова не спал всю ночь. Да, думаю, сейчас подходящее время. Пойдем проверим?

— Да, — ответил Феррис. Он понимал, что в любом случае у него нет выбора. — Только один вопрос.

— Какой?

— Я могу позвонить в штаб-квартиру, чтобы сообщить им, что Карами мертв?

— Нет, — сказал Хани, печально, по-собачьи посмотрев на Ферриса. — Боюсь, что ты не можешь позвонить в свою штаб-квартиру. Это совершенно неприемлемо.

— Почему? — спросил Феррис.

Хани не ответил. Феррис впервые за все время пребывания в Иордании испугался его. Он пленник Хани, и нет никакого сомнения, что, несмотря на все эти тонкости арабской словесной игры, он убьет его, если сочтет это необходимым.

Хани встал из-за стола и пошел к двери. Адъютанты немедленно сорвались с мест, чтобы помочь ему, но начальник махнул рукой. Охранник в конце коридора почтительно поклонился, когда Хани проходил мимо него. Хани кивнул в ответ, набрал код на электронном замке и открыл массивную дверь. Феррис пошел за ним внутрь. Во Дворец призраков.

За дверью был небольшой лифт, без всяких кнопок. Хани вставил в замочную скважину ключ, и двери лифта открылись. На стене кабины было всего две кнопки, вверх и вниз. Это был личный лифт Хани, на котором он спускался в тюрьму. Они опускались долго. Феррис не понял, то ли лифт двигался медленно, то ли они опустились очень глубоко под землю, но спуск занял почти тридцать секунд. Наконец двери открылись, и Феррис увидел длинный коридор с бетонными стенами и потолком. Пахло сыростью.

В коридоре стояли несколько арабов мощного телосложения. У них был такой вид, что они, казалось, в любую секунду могут застрелить вас, просто из прихоти. Хани подошел к ним и что-то сказал, неслышно для Ферриса. Американец поежился. В этой подземной бездне было холодно. Если не одеться как следует, можно просто замерзнуть. Хани махнул ему рукой, давая знак следовать за ним по коридору. Через каждые десять метров стены коридора прерывались массивными стальными дверьми с крошечными окошками.

— Можешь глянуть, если хочешь, — сказал Хани.

Феррис посмотрел в одно из окошек. Он увидел истощенного человека в нижнем белье. Его глаза были настолько остекленевшими, что нельзя было с уверенностью сказать, жив ли он вообще. Из камеры пахло мочой и нечистотами.

— Сложное дело, с этим, — прокомментировал Хани. — Но он тоже когда-нибудь сломается.

У Ферриса не возникло желания заглядывать в другие камеры. Его нельзя было назвать сентиментальным, да и он уже не раз видел, что способны сделать друзья и союзники Америки с теми людьми, которых они хотят подчинить себе. На общем фоне Хани был вполне умеренным. Но Феррису не хотелось даже находиться здесь. Они дошли до перекрестка коридоров, простиравшихся на сотни метров в каждую сторону, а потом до следующего. Иисусе, подумал Феррис, в эту тюрьму можно засадить половину населения страны.

— Вот мы и пришли, — сказал Хани, когда они дошли до третьего перекрестка.

Он свернул влево. Здесь не было камер, только небольшие комнаты, видимо используемые для допросов. Феррис услышал крик. Мужской голос. Сначала внезапный вопль, будто человеку сломали какую-нибудь кость, потом еще сильнее, будто сломанную конечность принялись вертеть туда-сюда. Феррис не знал, настоящий это крик или записанный на пленку. Пауза, потом следующий пронзительный вопль и тирада на арабском, плачущим, умоляющим голосом.

Хани открыл дверь и жестом показал Феррису на стул. Перед ними было зеркальное стекло, за которым и находилась комната для допросов, ярко освещенная люминесцентными лампами, закрепленными на потолке. Там стояли стол и два стула. Стены покрашены в синий цвет. Вот оно. Синий отель. В той части комнаты, где находился Феррис, был небольшой динамик, передававший звук из-за стекла.

— Хорошо, что ты знаешь арабский, — сказал Хани. — А то было бы трудновато тебе все переводить.

Хани перешел в другую часть комнаты, взял стул и поставил его спинкой к стене, метрах в десяти от другого. Спустя секунду дверь в комнату открылась, и двое конвоиров ввели заключенного. Он был небрит и изнурен бессонными ночами, но видимых признаков повреждений у него не было. Конвоиры усадили его и привязали его руки и ноги к металлическому каркасу стула, а потом вышли. Заключенный посмотрел на Хани почти что жалобно.

Феррису хотелось, чтобы Хани сказал хоть что-нибудь, но иорданец безмолвствовал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию