Месть кованых фламинго - читать онлайн книгу. Автор: Донна Эндрюс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть кованых фламинго | Автор книги - Донна Эндрюс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Ваша речь, молодой человек!.. — прочирикала седовласая дама и щелкнула Майкла по макушке сложенным веером.

— Ты говоришь о нем чаще, чем о своей семье, — ворчал Майкл уже потише.

Явное преувеличение, и мне оно не понравилось.

— Последние полгода я всерьез занялась кузнечным делом. А Фолк — единственный, кто может мне помочь.

— Пока он здесь не появился, ты не так уж стремилась этим заниматься!

— Майкл, Фолк тебе не соперник. Мало того, что у него уже несколько лет кое с кем серьезные отношения, он еще и…

— А тебе какое дело? — внезапно рявкнул Майкл.

На секунду я решила, что он кричит на меня, и застыла в изумлении. Потом сообразила, что Майкл смотрит на кого-то за моим плечом.

Я обернулась и увидела Уисли Хатчера, который вился в пределах слышимости с блокнотом в руке. Видимо, пытался подобраться поближе, чтобы услышать, о чем мы спорим.

— Ложка дегтя в бочке меда, детки? — противно захихикал он. — Не обращайте на меня внимания.

— Именно так я всегда и делаю! — демонстративно поворачиваясь спиной к Уисли, отрезала я. — Слушай, Майкл, хочешь, пойдем к Фолку вместе, и по дороге я тебе все объясню.

Майкл вздохнул, открыл рот, чтобы ответить, и вдруг…

— Вор! Низкий, подлый ворюга!

Я развернулась и бросилась к павильону. Несколько ремесленников тоже кинулись туда. Такая тревога — дело серьезное. Большинство из нас живут на деньги от продажи своих изделий и львиную долю выручки тут же вкладывают в производство следующих, поэтому даже небольшая кража может превратить воскресную ярмарку из выгодного дельца в полное разорение. Я обрадовалась, увидев, что Аманда, как и все, у кого не было напарника, не оставила своих павильонов, чтобы их не обчистил настоящий вор, пока кто-то в стороне поднимает панику.

Я даже заметила одного из «блюстителей». Отлично! Пусть для разнообразия займется настоящим делом.

Однако, добежав до павильона, я с удивлением увидела, что тревогу поднял Тед. В гневе сорвав с себя парик, он потрясал кулаком перед лицом Бенсона.

— Что у вас пропало? — спрашивал «блюститель» у Эйлин.

— У меня — ничего, — отвечала та. — Этот человек только что пришел сюда.

— Не глупите! — Я показала на плоский кейс Бенсона. — Неужели вы думаете, что в эту штуку можно засунуть горшок или, к примеру, металлический подсвечник?

Говоря это, я на всякий случай взглянула, на месте ли мой кинжал.

— Тед, ты где его поймал? — спросила я.

— Он украл мое «Ремесло»! — возмущался Тед.

— Диск? — Я глянула за занавеску, где лежал мой ноутбук. — Как ему это удалось?

— Он работает на компанию, которая выпускает пиратские версии моего «Ремесла»!

— Нонсенс! — фыркнул Бенсон. — Должен отметить, что недавно мы действительно выпустили наш собственный лицензионный продукт в помощь ремесленникам. В честной конкуренции нет ничего плохого!

— В честной конкуренции? — взревел Тед. — Вы взяли копию моей программы, чуть изменили графику и продаете под своей маркой! Может быть, вы и зовете это честной конкуренцией, а я зову это компьютерным пиратством!

— Эти две программы выполняют одни и те же функции, — бесстрастно продолжал Бенсон. — Поэтому между ними, несомненно, имеется некоторое сходство. Просто параллельное развитие.

— Вы слизали мою программу, вот и все, — настаивал Тед. — И я смогу доказать это в суде.

Бенсон пожал плечами:

— Попробуйте. Боюсь только, зря потратите время. И деньги, — добавил он с неприятной улыбкой. — Особенно если начнете публично трепать имя нашей компании.

— Давайте-давайте! — парировал Тед. — Смейтесь, если хотите! Вы еще увидите — я этого так не оставлю. А ты, — он повернулся к Робу, — не вздумай отдать ему копию своей игры. Он на словах тебе золотые горы наобещает, а на деле не даст ни гроша. Как только этот прохвост получит диск с твоей игрушкой, можешь попрощаться с ней навеки. Я не один так нарвался, ты с людьми поговори.

С этими словами Тед тряхнул кружевами и косичками-дредами и разгневанно удалился. Бенсон снова пожал плечами.

— Итак, Роб, — начал он, — как мы с вами договаривались…

Роб обалдело глядел на него. Мне все происходящее совсем не нравилось. Я поймала за локоть «блюстителя».

— Все же проверьте, не жулик ли он, — приказала я.

«Блюститель» потопал к Бенсону и начал его допрашивать, а я отвела Роба в сторону.

— Что произошло?

— Понятия не имею, — с вытаращенными глазами ответил брат. — Мы с мистером Бенсоном разговаривали, и тут ворвался Тед и сразу начал кричать. Ты думаешь, он правду говорил?

Я заколебалась. Тед был не только гениальным программистом и системным инженером, но и очень неплохим бизнесменом. Компании выстраивались в очередь, чтобы заплатить ему далеко не маленькие суммы, которые он запрашивал за то, чтобы написать или отладить программу. Если он считает, что этот тип — пират…

С другой стороны, за те полгода, что я знаю Теда, я не раз видела, как он вскипает и мечет громы и молнии, а потом оказывается, что он просто-напросто ошибся или что-то недопонял. Правда, извиняться Тед умел так мило, что его почти всегда тут же прощали. Что, если он опять погорячился, а Бенсон окажется злопамятным? Вспыльчивость Теда может стоить Робу выгодной сделки. Нет, этого допустить нельзя.

— Будь пока полюбезней с Бенсоном, а я постараюсь узнать все поподробней, — решила я. — Шарахаться от него не стоит, но если Тед говорил правду, это меняет дело.

— Понимаешь, Мэг… — замялся Роб. — Он хочет, чтобы я дал ему копию игры для просмотра. Я как раз сегодня должен вручить ему диск.

Роб отогнул полу мундира и вытащил что-то из внутреннего кармана. Еще один маленький квадратный конвертик из плотной бумаги с компакт-диском, радужно сияющим сквозь круглое целлофановое окошко.

— Отдай-ка мне, — сказала я, забирая у брата конверт.

— Мэг, я в курсе, что диск — это анахронизм. Его никто не видел.

— Я позабочусь о нем, — пообещала я и сунула конверт к себе в сумку. — Когда Бенсон попросит у тебя диск, просто скажи, что ты не держишь его при себе, он в надежном месте. Это ведь будет правдой, верно? Я верну тебе игру, как только удостоверюсь, что с Бенсоном можно иметь дело, или дам тебе знать, если выясню, что он — обманщик.

— Бенсону это не понравится, — вздохнул Роб.

— Скажи, что во всем виновата я, — предложила я. — Мне на него наплевать.

— Хорошо, — с облегчением произнес Роб.

— Но прежде постарайся промариновать его как можно дольше.

— Попробую.

Я вернулась к Майклу, а Роб поплелся к Бенсону, который, по-видимому, рассказывал «блюстителю» что-то смешное. Оба громко ржали и хлопали себя по коленям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию