Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов - читать онлайн книгу. Автор: Джаспер Ффорде cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов | Автор книги - Джаспер Ффорде

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Она не очень вежлива? — предположил Ибб.

— Возможно, — ответила я. — Но обычно это рассматривается как некоторый намек на их отношения.

Обб почесал голову и сказал:

— Она не может говорить потому, что… ну… она потеряла язык в результате производственной травмы, вызванной халатностью мужчины?

— Слишком загнул. В каких случаях людям не обязательно говорить друг другу «спасибо»?

— Когда они знакомы? — медленно проговорил Ибб.

— Очень хорошо! Когда вам подает на вечеринке вино ваш муж, жена, девушка или парень, вы можете просто взять бокал, а вот если вино подносит хозяин, вам следует его поблагодарить. Еще пример: пара идет по дороге, она — на восемь шагов впереди него.

— У нее ноги длиннее? — спросил Ибб.

— Нет.

— Они расстались?

— Они поссорились, — возбужденно затараторил Обб, — и они живут неподалеку, иначе взяли бы машину.

— Вполне возможно, — согласилась я. — Подтекст способен донести многое. Ибб, это ты взял последнюю плитку шоколада из холодильника?

Повисло молчание.

— Нет.

— Ну, поскольку ты замешкался с ответом, я почти уверена, что это твоя работа.

— Ой! — воскликнул Ибб. — Я это запомню!

В дверь постучали.

Я отворила и увидела бывшего приятеля Мэри, Арнольда, весьма франтовато смотревшегося в костюме и с маленьким букетиком цветов в руке. Прежде чем он успел открыть рот, я захлопнула дверь.

— Вот! — сказала я, оборачиваясь к Оббу. — Прекрасный случай попрактиковаться в подтексте. Понимаете, если вы усвоите, что стоит за словами… Ибб, пожалуйста, не надо кормить Пиквик со стола.

Я снова открыла дверь, и Арнольд, который уже двинулся прочь, бегом бросился назад.

— Ой! — воскликнул он с притворным удивлением. — А Мэри еще не вернулась?

— Нет, — ответила я. — Ее не будет некоторое время. Что ей передать?

И я снова закрыла перед ним дверь.

— Итак, — сказала я Иббу и Оббу, — что, по-вашему, происходит?

— Он ищет Мэри? — предположил Ибб.

— Но он знает, что она уехала, — сказал Обб. — Наверняка хотел поговорить с тобой, Четверг.

— По поводу?

— Свидание?

— Хорошо. Что я ему сказала?

Ибб и Обб глубоко задумались.

— Если бы ты не хотела, чтобы он снова приходил, ты сказала бы, чтобы он убирался, значит, он тебе не совсем безразличен.

— Великолепно! — сказала я. — Посмотрим, что будет дальше.

Я снова открыла дверь и увидела смущенного Арнольда, который тут же расплылся в широкой улыбке.

— Ладно, — сказал он. — Ничего не надо передавать Мэри. Просто… мы же с тобой хотели сегодня вечером скататься в Уиллоу-лодж и Лаймс…

Я повернулась к Иббу и Оббу, которые покачали головами. Они тоже не поверили ни единому слову.

— Ну-у, — протянул Арнольд, — может, ты согласишься пойти со мной на концерт?

Я снова захлопнула дверь.

— Он делает вид, что ему в голову пришла идея прогуляться в Уиллоу-лодж, — медленно, но более уверенно проговорил Ибб, — хотя на самом деле, мне кажется, он все это спланировал заранее. По-моему, он считает тебя очень даже ничего.

Я снова отворила дверь и торопливо бросила бедняге:

— Извини, нет. Я замужем и счастлива.

— Так я же не на свидание! — тут же воскликнул Арнольд. — Просто на концерт! Кстати, вот билет. Мне больше некому его отдать, не хочешь — просто выкини.

Я захлопнула дверь.

— Ибб ошибается, — сказал Обб. — Ты и правда ему нравишься, но он все профукал, потому как надежды у него нет — тебе трудно уважать человека, который едва ли не в ногах валяется.

— Неплохо, — ответила я. — Посмотрим, как все обернется.

Я открыла дверь и уставилась в преданные глаза Арнольда.

— Тебе ее не хватает, правда?

— Кого? — с напускной небрежностью ответил Арнольд.

— Отрицает влюбленность! — в один голос заорали у меня за спиной Ибб и Обб. — На самом деле ты ему совсем не интересна, он очень любит Мэри и хочет свидания с тобой из-за разочарования в ней!

Арнольд что-то заподозрил.

— Что тут происходит?

— Учимся читать подтекст, — объяснила я. — Извини за грубость. Хочешь кофе?

— Ну, вообще-то мне надо идти…

— Очень хочет войти! — заголосил Ибб, а Обб быстро добавил:

— Равновесие качнулось в его сторону, потому что ты была с ним слишком груба, когда хулиганила с дверью, и теперь намерена настоять, чтобы он вошел и выпил кофе, пусть даже придется обойтись с ним ласковее, чем ты планировала с самого начала!

— Они что, всегда так? — спросил Арнольд, входя в дом.

— Они быстро учатся, — успокоила его я. — Это Ибб, а это Обб. Ибб и Обб, это Арнольд.

— Привет! — сказал Арнольд после мгновенного замешательства. — Генераты, а вы не хотели бы прогуляться в Уиллоу-лодж и Лаймс?

Они переглянулись, осознали, что сидят слишком близко друг к другу, и отодвинулись.

— Ты хочешь? — спросил Ибб.

— Ну, если ты хочешь…

— Мне все равно, ты решай.

— Ну, д-да, мне и правда хотелось бы.

— Тогда пошли, если у тебя других планов нет…

— Нет-нет, никаких планов!

Они встали, взяли билеты у Арнольда и мгновенно исчезли за дверью.

Я рассмеялась и направилась в кухоньку.

— А кто эта пожилая женщина? — спросил Арнольд.

— Моя бабушка, — ответила я, включая чайник и доставая кофе.

— А она не… ну, ты понимаешь?

— Да нет же, господи! — воскликнула я. — Просто спит. Ей сто восемь лет.

— Правда? Тогда почему она в этой ужасной синей тряпке?

— Сколько себя помню, ба всегда такое носила. Она здесь для того, чтобы я не забыла своего мужа. Извини, я, похоже, вдаюсь в ненужные подробности.

— Слушай, — сказал Арнольд, — не беспокойся. Я вовсе не хотел появляться весь такой влюбленный. Просто Мэри, понимаешь, она вся из себя, а я не то чтобы в нее влюблен, просто меня так написали, ну, ради правдоподобия. Как Нельсон и Эмма, [39] Богарт и Бэколл… [40]

— …Финч-Хаттон и Бликсен. [41] Да, знаю. Я там бывала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию