В стране слепых - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Фрэнсис Флинн cтр.№ 153

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В стране слепых | Автор книги - Майкл Фрэнсис Флинн

Cтраница 153
читать онлайн книги бесплатно

– Потому что я вызвал его и все ему рассказал.

– Что?!

– Не бойтесь, я защищу вас.

– Вы с ума сошли!

– Нет. Селкирк мне доверяет, он предложил мне важный пост в группе «К». Ну, может быть, не совсем так, но он хочет, чтобы я скопировал все материалы Общества в компьютеры группы «К». Взамен я стану уполномоченным их организации по Северной Америке.

– Ах, вот как! – Она попыталась высвободить руки, но не смогла. – Говорила я Реду, что вам нельзя доверять.

– Я… Тссс! – У входа в зал послышался какой-то шорох. На матовое стекло в двери упала снаружи тень. Кеннисон подтолкнул Сару к ближайшему отсеку. – Спрячьтесь там. Под столом.

И он быстро пошел прочь по проходу между столами.

Сара двинулась было за ним, но тут же заставила себя остановиться. Что задумал Кеннисон? Выдал ее Селкирку, чтобы доказать, что ему можно верить? Тогда зачем он велел ей спрятаться? Может быть, он надеется, отдав ее в руки группы «К», продолжать оказывать ей покровительство, потому что будет занимать важный пост? Она вспомнила, как Ред говорил ей, что для Кеннисона положение не менее важно, чем власть.

Никакой Ред ему не звонил. Все это была ловушка – эти россказни про Детвейлера, будто бы предложившего спрятать у себя материалы. Как могла она сюда с ним пойти? Как могла позволить злобному убийце усыпить ее бдительность? Только потому, что на время у них совпали интересы и они оказались союзниками? А теперь их интересы разошлись…

Она слишком многого не знала, но одно знала точно. «Никогда не прячься в таком месте, откуда есть только один выход» – так говорил ей Ред. Одно из правил для тайных агентов. А на Реда, пусть он и в пяти тысячах километров, можно скорее положиться, чем на Кеннисона.

Она выползла из-под стола в отсеке, откуда был только один выход, и бесшумно пошла по проходу, стараясь убедить себя, что это всего лишь игра. Что она выслеживает в лесу воображаемую дичь. «Не делай шума и держись с наветренной стороны». Если притаиться где-нибудь у самой двери, то, может быть, удастся удрать, пока Кеннисон с Селкирком дойдут до того места, где Кеннисон хотел ее «спрятать».

Дверь открылась и тихо закрылась. Сара услышала шорох одежды и шаги по ковру.

Вдруг раздался чей-то вскрик и звук удара. Что-то с треском ударилось в перегородку, сдвинув ее.

«Пора!» Сара метнулась к двери.

Но там, у выключателя, стоял Кеннисон, и она застыла как вкопанная. Зажглась лампа над дверью и, как прожектором, высветила тело Селкирка, привалившееся, словно мешок с мукой, к сдвинутой в сторону перегородке. Кеннисон увидел Сару и улыбнулся.

– Привет, сестренка. Я так и думал, что вы попробуете подкрасться к нему сзади. – Он показал на неподвижную фигуру на полу. – Но ваша помощь не понадобилась. Я же говорил, что управлюсь сам.

Сара посмотрела ему в глаза. Ей всегда было интересно, как выглядят сумасшедшие. Теперь она знала. Они откровенны и чистосердечны. Ей вдруг стало страшно. Страшнее, чем при виде Орвида Крейла.

Она взглянула на Селкирка. Зачем? В надежде на его помощь? Но разве скорпион поможет спастись от ядовитой змеи? Иногда помогает. Но Селкирк помочь уже не мог. Он лежал в беспомощной позе, разбросав руки и ноги, а на лице у него, там, где оно ткнулось в плечо, виднелась кровь.

– Он…

Кеннисон показал ей окровавленное пресс-папье.

– Я ударил его вот этим, – сказал он, как будто ожидая похвалы. – Он хотел вас обидеть.

Сара не нашлась что ответить. Кеннисон сделал шаг в ее направлении, она попятилась и уперлась в стоявшую сзади кадку с пальмой. Кеннисон протянул руку и схватил ее за запястье.

– Не волнуйтесь, – сказал он ласково. – Все уже кончено. Со мной вам ничто не грозит.

Он попытался притянуть ее к себе, чтобы обнять, и Сара вдруг вся похолодела: она с несомненностью догадалась, что он намерен делать.

– Погодите! Нет! – («Думай, Сара! Думай!») – Не здесь! Что если Селкирк очнется?

Не отпуская ее руки, Кеннисон изогнулся и изо всех сил ударил Селкирка ногой по ребрам. Безжизненное тело соскользнуло на пол.

– Не очнется. Еще-долго не очнется. И потом… – Он зловеще улыбнулся.

– Разве это не добавит немного пикантности?

«О боже!»

– Нет! Нет, ни в коем случае. Я… Я так не смогу. Только не при нем. – Она вцепилась в его руку. – Отвезите меня домой, братец. Там мы будем в безопасности.

Там Хелен и Чу. И Босуорт. И Половски, он утром прилетел из Колорадо.

Однако Кеннисон если и сошел с ума, то не потерял сообразительности. Он покачал головой.

– Нет, сестренка. Слишком много людей могут нас увидеть.

– Тогда к вам. Отвезите меня к себе.

Он просиял.

– Да. Конечно. Поедем домой. – Он обхватил ее за плечи и повел по коридору к лифту. Хватка у него была стальная. – Поедем домой.

Она рассчитывала по пути до квартиры Кеннисона как-нибудь привлечь внимание таксиста. Но Кеннисон приехал на своей машине, и такси не понадобилось. Машина стояла в подземном гараже под зданием, и ни в лифте, ни в гараже, ни в караульной будке на выезде никого не было. Металлические ворота автоматически открылись. Машина выехала на Стоктон-стрит и свернула налево, к Телеграфной горе.

Кеннисон положил руку на ее колено и сжал его.

– Не волнуйтесь, – еще раз сказал он. – Теперь вам ничто не грозит.


Когда Ред вернулся в свой номер в Сан-Франциско, Половски и Босуорт спали. Босуорт свернулся клубком на диване, а Половски захватил себе всю огромную кровать. Ред растолкал их.

– Я только что прилетел, – сказал он. – Опоздал на пересадку в Чикаго. Из-за погоды вылет из Бостона задержали, пришлось ждать следующего рейса. О господи! – Он зевнул и потянулся. – Совсем вымотался. Только и думал о том, как наконец улягусь в теплую, уютную постель.

С этими словами он многозначительно посмотрел на Половски.

– Ладно, можешь подать на меня в суд, – сказал тот. – Тебя же не было. Чего ради мне было ложиться на раскладушке или на диване? У меня в спину вступило.

Ред ничего не ответил и прошел в гостиную. Половски и Босуорт покорно побрели за ним, как собачонки.

Гостиная была превращена в центр управления. Со стен гроздьями свисали распечатки. Ред нахмурился, швырнул на диван свою дорожную сумку, подошел к ближайшей стене и оглядел ее.

– Вы что, не знаете, какие следы оставляет на обоях липкая лента?

– Ты только его послушай, – сказал Уолт Босуорту, ткнув через плечо большим пальцем. – Лучше прочти-ка вот это, Ред. Тот «жучок», который Кеннисон дал нам поставить в свой телефонный терминал, – это что-то особенное. У нас полная запись всех разговоров. – Он покачал головой. – Похоже, кузен Дэн всерьез собирается развязаться со своим Обществом. Судя по информации, которую мы имеем…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию