Серебряный дракон - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Скачков cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серебряный дракон | Автор книги - Владимир Скачков

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Капитан кивнул боцману: мол, выполняй, и Кувалда просигналил флажками на вражеское судно. Вскоре два корабля застыли в ста метрах друг от друга.

С галеры спустили шлюпку, и она быстро поплыла к нам. На борт поднялись пять хмурых пиратов и сразу выстроились вдоль борта. Я медленно подошла к ним.

— Кто главарь? — строго спросила я побежденных врагов.

Пираты переглянулись, и один вышел вперед.

— Наверно, я.

— Звание? — приступила я к допросу.

— Командир второй абордажной команды, — отчеканил он по-военному.

— Сколько пиратов осталось на галере?

— Около двадцати, точнее сосчитать не успели, раненых нет (ого!), — доложил пират.

— На веслах рабы?

— Да.

— Значит, работорговцы. — Это я уже не спрашивала, а утверждала, находясь в полной уверенности, что права на все сто.

— В некотором смысле, — промямлил командир второй абордажной команды.

— Где ваша база? — спросила я, но изменила вопрос: — Куда вы отвозите рабов?

Пират назвал координаты острова.

— Капитан, вы знаете это место? — обратилась я к Фудру, стоявшему во время допроса рядом со мной.

— Кто его не знает, — проворчал он. — С некоторых пор это самый крупный центр работорговли. Молом остров называют.

— Что за странное название, — удивилась я, — почему бы забором его не назвать?

— Мол, он и есть мол, волнорез, значит, — принялся объяснять капитан. — Этот остров стоит на пути сильного морского течения, защищая собой целую группу островов.

Я кивнула Фудру, поблагодарив этим за ответ, и продолжила допрос пирата:

— Кто там командует и верховодит?

— Махара.

— Кто это?

— Правительница. Очень страшная женщина. Мы всегда продавали ей «живой товар», точнее, ее слугам, платит щедро.

— Ты сам видел эту Махару?

— Да... Один раз столкнулся с ней, когда сходил на берег.

— Опиши мне ее, — приказала я пирату.

— Ну одевается всегда во все черное, под цвет волос. Глаза кажутся бездонными, безумными, страшно в них смотреть...

— Это она! — воскликнул Соловей.

— Ты прав, — кивнул Арс.

— Что будем делать? — спросил Соловей.

— Конкретно ты вернешься в Эол. — Я ткнула пальцем в грудь Соловья. — А мы с этими милыми ребятами поплывем на чудесный остров Мол.

— Нас не повесят? Не сдадут властям? — удивился один из пленных.

— Думаю, это не обязательно. — Я ему мило улыбнулась. — Если будете себя хорошо вести и слушаться. Вашу галеру я объявляю своей собственностью, как военный трофей. Кто из вас знаком с кораблевождением?

— Мы все из абордажной команды, — виновато ответил командир.

— Гм, ладно, — думала я недолго, — как я понимаю, жить вы хотите.

— Да! — Дружное кивание и блеск надежды в глазах.

— В таком случае слушать сюда. Возвращаетесь на галеру, освобождаете рабов и объявляете им, что корабль с сего дня принадлежит графине Джокер, это я. — Легкий, ироничный поклон. — После наводите порядок. Трупы в море без церемоний, моете палубу, кровь я люблю, но пачкаться в ней еще не время. Приготовите каюту и пришлете шлюпку. Все ясно?

— Так точно, — ответил нестройный, но старательный хор голосов.

— Вперед, — скомандовала я, подтолкнув командира абордажников к трапу.

Пираты, не веря своей удаче, вернулись на галеру.

— Капитан, — обратилась я к Фудру, — как только мы вступим на борт галеры, вы отводите «Волка» в Эол. Ждете нас ровно год, если мы не возвращаемся, плывете к острову. Координаты напоминать не надо?

— Никак нет, графиня. — За последнее время он сильно изменил свое отношение к нам.

— А тебе с нами никак нельзя, — ласково сказала я Соловью, — ты уже встречался с этой ведьмой, и второе свидание будет для тебя роковым. Да и как ультразвуковая пушка ты нужен для защиты скамповея.

— А вы и граф полезете в самое пекло? — насупился Соловей.

— Что за пушка? — встрял мой муж.

— После, Арс, — отмахнулась я и вновь обратилась к Соловью: — Да, ты прав. Рекомендую тебе пожить у Мумита. Есть у него повар, Мопсом звать, поучись у него.

— Кашу варить? — обиделся юноша.

— Нет, — рассмеялась я, — мечом махать. Он откуда-то с юга, холодным оружием владеет виртуозно. Только не вздумай заговорить, как он, нудно и заумно.

— Это здорово, — слегка повеселел наш юный друг, — как я понимаю, уговорить вас взять меня с собой не удастся?

— Вот и хорошо, что понимаешь.

— Хватит болтать, — вклинился в разговор Арс, прерывая дальнейшие разглагольствования, — пошли вещички соберем, надо подготовиться к отбытию.

Ну что на это сказать? Да ничего, прав он. Осталось только согласиться и последовать за мужем.


35


Три часа спустя за нами пришла большая шлюпка о шести веслах и с рулевым на корме. Быстро погрузили пожитки и, попрощавшись с командой, покинули родной скамповей по имени «Волк».

— Ты подготовил вступительную речь? — поддела я Арса, когда мы удобно расположились на носу шлюпки.

— Почему я? — возмутился мой муж.

— А кто у нас мужчина? Ты! Значит — главнокомандующий.

— Мне кажется иногда, что в нашей семье ты и есть мужик, — парировал он.

— Да ладно тебе. Внешне я ну никак на мужика не похожу.

— Это точно. Выглядишь как самая настоящая женщина. — Он обнял меня за плечи. — Уболтала, языкастая, ляпну что-нибудь.

Шлюпка подошла к галере, и мы поднялись на борт. Нас приветствовал громкий крик, кажется, радостный.

— Ура!!! Да здравствуют освободители! — И так далее, все в том же духе.

Палуба чисто вымыта и выскоблена до белизны досок, и когда только успели? Все прибрано и аккуратно уложено по местам. Шестнадцать оставшихся в живых пиратов поднимали шлюпку на борт, стараясь держаться вместе и подальше от освобожденных рабов.

Взойдя на капитанский мостик, я быстренько сосчитала наличный состав, получилось сто двадцать мужчин разного возраста и потрепанности, конечно, ободранные и побитые, но с блестящими от надежды глазами. Восемьдесят гребцов, по двое на весло — следы на руках и ногах от цепей явно показывали их принадлежность, и сорок человек прислуги — у них были белые, окровавленные полосы на шеях от рабских ошейников, все остальное тело покрывал темный загар.

В сторонке стояли двадцать молодых женщин, точнее — девочек лет пятнадцати, не больше. Их везли на продажу. Бедняжки, сколько им пришлось пережить?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению