Разборки в Японском море - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Серегин cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разборки в Японском море | Автор книги - Михаил Серегин

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

«Вэндженс» тоже слегка тряхануло взрывной волной, но никаких повреждений он не получил. Корабль продолжал двигаться кормой вперед, вовремя убрав нос от столкновения со сторожевиком.

– Еще одну торпеду, капитан? – вошел в азарт Дудник. – Добьем гада?

– Не нужно, – отозвался Рокотов, – ему и так досталось. Если сумеет сам добраться до берега, пусть думает, что ему повезло.

– Жаль, – сожалеюще вздохнул Дудка, – он у меня сидит на мушке.

– Лучше вспомни, Юра, во сколько нам обходится каждая «сигара», – напомнил ему Немец, стоявший рядом с капитаном.

Теперь, когда сторожевой катер был выведен из строя, можно было позаботиться о краболове, которым занимался Феклистов.

– Лист, со сторожевиком я все уладил, – сообщил Рок капитану «Рассвета», – как у тебя?

– Маневрирует, сволочь, – отозвался Феклистов, – да еще отстреливается, гад.

– Держись, я сейчас подойду, – подбодрил напарника Рокотов.

Обогнув корму парома, который совсем уже не двигался, а просто дрейфовал по течению, он вышел к месту боевых действий. Сражение, если так его можно было назвать, продолжалось в полумиле от «Иокогамы», куда успел отойти краболов. Возможно, он еще надеялся на помощь сторожевика и выпускал в сторону «Рассвета» длинные пулеметные очереди, но когда из-за парома появился «Вэндженс» на полном ходу, понял, что сопротивляться бесполезно, прекратил огонь и выбросил белый флаг.

– Пусть пока побудет под присмотром, – передал Рок и обратился к радисту: – Палермо, что удалось выяснить?

– Сопроводительные документы у капитана парома, – отозвался Палермо, который вел диалог с капитаном «Иокогамы», пока шло сражение, – он готов предоставить их нам, если его команда не пострадает.

– Не пострадает, – ответил Рок, – если будет соблюдать наши условия.

– Я их ему уже передал, – доложил Палермо, – он не будет ничего сообщать своим властям, и он готов к сотрудничеству.

– Прямо нирвана какая-то, – усмехнулся Рок, удивляясь про себя сговорчивости японца, – он случайно не буддист?

– Если хочешь, я поинтересуюсь, – сказал Палермо.

– Незачем, – отмахнулся Рокотов, – но убедиться в его правдивости не помешает. Передай, чтобы сканировал сопроводительные документы на груз и отправил нам по электронной почте. Адрес ты знаешь.

– О’кей, капитан.

Пока японцы готовили документы, Рокотов связался с Феклистовым.

– Что думаешь делать с краболовом?

– А что с ним делать, – неопределенно ответил Лист, – может, потопить?

– Он нам не помешает, если будет хорошо себя вести. Только бы не лез в наши дела, а так мне на него даже зарядов тратить жалко. Для него тут есть работа – снять команду со сторожевого катера, он в любую минуту может пойти на дно.

– Значит, так и поступим, Рок, – отозвался Феклистов, – оставим его здесь.

– Только предупреди, чтобы даже не думал нас преследовать…

– Сделаем.

Рок посмотрел на экран компьютера и, заметив, что в их адрес пришла электронная корреспонденция, открыл почтовый ящик.

Как он и ожидал, это было послание с «Иокогамы». Несколько десятков страниц печатного текста на японском, английском и русском языках. Быстро просмотрев документы и убедившись в их подлинности, Сергей кивнул Немцу, чтобы исследовал их более тщательно, и связался с Палермо.

– Передай капитану «Иокогамы»: «Курс прежний – порт Находка».

Глава 22

В Находку прибыли к утру. Еще на подходе Феклистов связался со своими партнерами, которые уже ждали паром. Там все было схвачено, поэтому пограничников, таможню и другие службы прошли быстро. Рокотову даже выправили липовые документы на ром, которые ему доставили сами пограничники. Сергей сперва опасался заходить в порт, не желая подвергать риску ни корабль, ни команду, но внял уверениям Феклистова, убедившего его, что все будет тип-топ. Действительно, пограничники и таможня не стали досматривать ни «Вэндженс», ни корабль Феклистова. Ром скинули тому же покупателю, которому Феклистов сдавал автомобили. Тут же в порту и произвели все расчеты. Феклистов не обманул, сам притащил деньги на корабль Рокотова, правда, отжал еще несколько тысяч на подмазку чиновников порта.

– Никаких проблем, Рок? – заглянул он в лицо Сергею.

– Никаких, Лист, – улыбнулся тот.


* * *


После завершения удачной сделки, в результате которой удалось спихнуть и злополучный ром, принесший команде «Вэндженса» столько осложнений, у всех было приподнятое настроение. У всех, кроме Рокотова. Он сидел в своей каюте, на палубу не выходил и никого не желал видеть. Катером управлял, как всегда в таких случаях, Немец, вместе с ним в ходовой рубке находились Дед и Шурик. Боцман мотался туда-сюда, то давая ценные указания Немцу, то пытаясь проникнуть в каюту Рокотова, чтобы поговорить с ним по душам.

– Отстань, Червь, – отвечал Рокотов, когда Череватенко начинал особенно настойчиво барабанить в дверь его каюты.

– Ты бы хоть выпил, что ли, – вздыхал боцман и снова покачивающейся походкой морского волка брел в ходовую рубку.

В один из таких моментов, когда до границы с территориальными водами оставалось около десяти миль, боцман ввалился в рубку и услышал по внутренней связи голос Назарета.

– Прямо по курсу три корабля, скорее всего пограничные торпедные катера, расстояние двенадцать миль.

– Что это? – боцман прищурил глаза и посмотрел на невозмутимое лицо Ивара.

– Лево на борт, – приказал Немец.

– Нужно сообщить Року, – закашлялся боцман, которому не терпелось вытащить капитана из каюты.

– Зачем? – удивился Дед. – У нас все чисто, никакой контрабанды. По-моему, кэп чем-то расстроен. Пусть отдыхает.

– И что ты собираешься делать? – Боцман заинтересованно взглянул на Деда.

– Ивар сейчас командует, – пожал плечами Дед, – как он скажет, так и будет.

Череватенко перевел вопросительный взгляд на Немца.

– Попробуем уйти, – флегматично отозвался Немец после небольшой паузы, – нам лишние вопросы ни к чему.

– Кажись, накрылся наш отдых, – вздохнул Череватенко, чья интуиция подсказывала ему, что пограничные корабли появились не случайно.

Он сделал глубокую затяжку и выдохнул, наполнив ходовую рубку клубами ароматного дыма. Сигарный дым смешался с дымом трубки, которую посасывал Ивар. На некоторое время в рубке воцарилось молчание, все всматривались в маленькие точки на круглом экране радара, высвечивающиеся всякий раз, как через них проходила тонкая радиальная полоса.

Послушный рулю «Вэндженс», сделав разворот на девяносто градусов, полным ходом шел в открытое море по направлению к японскому острову Хоккайдо. Точки на радаре тоже изменили курс, теперь они следовали наперерез торпедному катеру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению