Месть и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть и любовь | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда понятно, почему ей все надоело. А ты имеешь в виду томную мисс Веб? — Очевидно, у него была не одна помощница.

— Томную?

— Томную. «А вы что, не разговариваете друг с другом? Я уже сообщила вашему редактору, что мистер Норт не общается с прессой», — процитировала она ее едкое замечание как можно более тягучим голосом.

Ее выступление заслужило одобрительный взрыв хохота.

— Уже лучше.

— Я стараюсь.

— Она тебе не передала, что я звонила?

— Возможно, она не посчитала, что твой звонок важен.

— Я так и поняла. — В машине было тепло, поэтому Клер расстегнула плащ и слегка спустила его с плеч. — Хэл, расскажи мне, как тебе удалось превратиться из хулигана в мультимиллионера.

— Здорово у тебя получается, Клер. Сначала втереться в доверие, а потом начать задавать вопросы, когда собеседник уже не ожидает никакого подвоха.

— Перестань, Хэл. С тобой я бы только потеряла время, используя примитивные журналистские приемы. Ты всегда настороже, ждешь каверзных вопросов. Я тоже устала изображать из себя представителя прессы. Почему бы нам просто не расслабиться и не насладиться обществом друг друга?

— Отличная мысль. Как твоя нога?

— Полностью зажила. Ты отлично помог мне.

— Значит, у тебя не будет оправданий, чтобы не танцевать?

— Танцевать? — Ее обдало жаром с головы до ног.

«Правило свидания с Хэлом Нортом номер три: не забывай дома веер».

— Но ты ведь танцуешь? — настаивал он.

— Мне придется напомнить, как это делается. Как дела у пони?

— Привыкает к обществу Арчи. А где обещанный пирог?

— У ребят, работавших на крыше, случился перерыв на чай. Кто дал тебе первоначальный капитал?

— Первоначальный капитал?

— В бизнесе. Должен же был кто-то тебе помочь. Иначе невозможно совершить подобный карьерный прыжок.

— Что-то я не припоминаю. Единственным подспорьем стал пинок, полученный от твоего отца. Даже не метафорический, а вполне реальный.

— У меня есть совершенно новое предложение, Хэл, — сказала она. — Только на сегодняшний вечер. Давай забудем прошлое и не будем думать о будущем. Постараемся насладиться настоящим.

— Ты предлагаешь просто развлечься?

— А что в этом такого? Немного поесть, немного потанцевать, потратить изрядную сумму твоих денег на благотворительные цели.

Он повернулся, чтобы посмотреть Клер прямо в глаза:

— Я заметил, что ты не сказала «наших денег».

— Мы оба знаем, что у меня их нет, но я собираюсь поддержать твои начинания.

— Забудем о прошлом, о будущем и сфокусируемся на настоящем?

— Пока часы не пробьют двенадцать, — сказала она, протягивая ему руку, чтобы скрепить договор.

— Пока часы не пробьют двенадцать, Золушка. И в этот раз давай постараемся доставить тебя домой в обеих туфлях.


Волосы Клер были подняты наверх, но это был не ужасающий пучок, который поразил его в тот день, когда она сбила его на велосипеде.

На ее голове красовался венок из завитков, некоторые пряди которого спускались мягкими волнами по ее щекам. Из украшений она надела всего лишь длинные серебряные сережки с темно-синей инкрустацией, которые притягивали внимание к изгибу ее утонченной шеи. Возможно, ее платье и было куплено на распродаже, но сидело на ней очень элегантно и выгодно подчеркивало прелестные формы ее изящной фигуры, ее рост. Больше всего Хэлу нравилось отсутствие на нем пуговиц. Лишь тонкие бретельки, которые постоянно сползали у нее с плеч, давая простор фантазии смотрящих на нее мужчин.

Вот и сейчас одна из них упала вниз, когда она громко рассмеялась шутке своего соседа, но она, казалось, совершенно ничего не замечала, увлеченная беседой. Она быстро нашла общий язык с гостями. Она разговаривала с женщинами на темы, которые были интересны им, смеялась там, где этого от нее ожидали. Очаровывала мужчин, не вызывая ревности у их жен.

Почему это его удивляло?

Хотя она и не окончила университет, она была прекрасно образованна, имела достойную работу, которая постоянно стимулировала ее к дальнейшему росту.

Она повернулась и перехватила его взгляд:

— Что? У меня между зубов застрял шпинат?

— А это был шпинат? Я не заметил. — Он с трудом ориентировался в происходящем. Все, о чем он был способен думать, — это о том, когда они будут танцевать. — Элизабетте очень понравились твои сережки. — Он всеми силами пытался побороть реакции своего тела на мысли о том, как его рука ляжет ей на спину, как его ноги коснутся ее бедер.

К счастью, Элизабетта повернулась на звук своего имени.

— Я говорил Клер, что тебя заинтересовали ее сережки. — Она полагала, что это он приобрел их для нее. И в его голове сразу родился образ обнаженной Клер, на которую он надевает украшения…

— Правда они прекрасны? Я писала статью об одном местом ювелире и не смогла побороть искушение побаловать себя обновкой, — сказала Клер, доставая из сумочки ручку и записывая что-то на салфетке. — Это ее веб-сайт.

Звук голоса ведущего аукциона вывел его из оцепенения.

— Внимание, присутствующие. Мы разогрели вас при помощи хорошего вина и вкусной еды, и прежде чем отпустить на танцпол, хотим помочь вам потратить ваши деньги на благие нужды.

Клер напряглась:

— О-о, я умываю руки.

Он успел схватить ее за запястье, прежде чем она выполнила свою угрозу, крепко сжав пальцы.

— Не стоит. Прошу тебя принять участие в торгах за меня.

— Серьезно? — Ее вопрос прозвучал не очень дружелюбно, но глаза уже сверкали азартом.

— Это мое предложение. Ради благотворительности.

— Ну хорошо… — Свободной рукой она подняла список, в котором перечислялись выставляемые на аукционе лоты. — Что тебя привлекает больше всего? Охотничий трофей, который ты повесишь на стену в офисе? Бита для крикета, подписанная командой победителей национального кубка? Что-то из мира машин? Спойлер с «Формулы-1»? — Она загадочно улыбнулась. — Как насчет лифчика, который носила…

— Не думаю, что он мне подойдет.

— Тебе и не надо будет его носить, просто смотреть на него и пускать слюни.

— Если я и собираюсь пускать слюни, глядя на лифчик, он должен быть надет на его обладательнице, Клер.

— Какая неудача, что я не…

— Я заметил, — сказал он и, все еще глядя ей в глаза, скользнул пальцем под одну из бретелек ее платья и вернул ее на законное место на плече.

Хэл едва коснулся ее, но каждая клеточка его тела задрожала от возбуждения. Когда он испытывал подобное в последний раз?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению